Что означает населенный пункт: НАСЕЛЕННЫЙ ПУНКТ — это… Что такое НАСЕЛЕННЫЙ ПУНКТ?

Содержание

Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Для организации доступа к телефонной связи или к сети «Интернет» в населенном пункте, не имеющем подключения к телефонной связи или имеющем абонентские линии, не соответствующие необходимым для подключения параметрам, требуется прокладка новых линий связи (проводных или беспроводных).

Существуют следующие варианты подключения:

1. Посредством получения услуг связи от коммерческих операторов связи.

а) Доступ к сети «Интернет» организуется в соответствии с Правилами оказания телематических услуг связи, утвержденными постановлением Правительства Российской Федерации от 10.09.2007 № 575 (далее — Правила).

Согласно пп. 18-20 Правил, для заключения договора с предоставлением доступа к сети передачи данных с использованием абонентской линии лицо, имеющее намерение заключить договор (далее — заявитель), подает оператору связи заявление о заключении договора (далее — заявление).

Порядок регистрации и форма заявлений устанавливаются оператором связи. Оператор связи обязан оповестить заявителя о регистрации заявления в 3-дневный срок. Оператор связи не вправе отказать заявителю в приеме и рассмотрении заявления.

Оператор связи в срок, не превышающий 30 дней от даты регистрации заявления, осуществляет проверку наличия технической возможности
для предоставления доступа к сети передачи данных. При ее наличии оператор связи заключает с заявителем договор.

Оператор связи имеет право отказать в заключении договора при отсутствии технической возможности для предоставления доступа к сети передачи данных. При этом о своем отказе оператор связи обязан сообщить заявителю в письменной форме в срок, не превышающий 10 дней от даты окончания проверки, предусмотренной п. 19 Правил.

В случае отказа или уклонения оператора связи от заключения договора заявитель вправе обратиться в суд с требованием о понуждении оператора связи к его заключению.

При этом бремя доказывания отсутствия технической возможности для предоставления доступа к сети передачи данных лежит на операторе связи.

В свою очередь, доступ к телефонной связи организуется в соответствии с Правилами оказания услуг телефонной связи, утвержденными постановлением Правительства Российской Федерации от 09.12.2014 № 1342.

Порядок действий для подключения телефонной связи в целом аналогичен приведенному выше порядку получения доступа к сети «Интернет».

б) В рамках национальной программы «Цифровая экономика Российской Федерации» предусмотрено обеспечение доступом к сети «Интернет» социально значимых объектов (далее — СЗО):

  • фельдшерских и фельдшерско-акушерских пунктов;
  • государственных (муниципальных) образовательных организаций, реализующих программы общего образования и (или) среднего профессионального образования;
  • органов государственной власти;
  • органов местного самоуправления;
  • территориальных избирательных комиссий и избирательных комиссий субъектов Российской Федерации;
  • пожарных частей и пожарных постов;
  • участковых пунктов полиции;
  • территориальных органов Федеральной службы войск национальной гвардии Российской Федерации и подразделений (органов) войск национальной гвардии, в том числе в которых проходят службу лица, имеющие специальные звания полиции.

При этом в рамках указанного мероприятия при подключении СЗО в населенных пунктах, на территории которых они расположены, будут созданы узлы связи с возможностью оказания услуги доступа к сети «Интернет» для юридических лиц и всех домохозяйств населенного пункта.

В рамках реализации мероприятий федерального проекта «Информационная инфраструктура» национальной программы «Цифровая экономика Российская Федерация» также предусмотрено подключение объектов ФГУП «РТРС» к сети связи общего пользования с использованием волоконно-оптических линий связи.

В результате подключения объектов ФГУП «РТРС» будет создана необходимая магистральная инфраструктура для обеспечения возможности создания сетей связи в целях оказания операторами услуг связи, в том числе по передаче данных и предоставлению доступа к сети «Интернет» всем юридическим лицам и домохозяйствам населенного пункта.

в) Альтернативным вариантом подключения к сети «Интернет» может являться спутниковый широкополосный доступ (далее — спутниковый ШПД) по технологии VSAT.

Преимуществами спутникового ШПД является полная независимость от наличия «наземных» провайдеров или строительства наземных линий связи, а также простота абонентского подключения.

Настройки со стороны пользователя при этом минимальны и ничем не отличаются от любого другого подключения по локальной сети. Установку спутникового оборудования пользователь может выполнить самостоятельно.

Также способ подключения по технологии VSAT в Ku-диапазоне или Ka-диапазоне частот позволяет обеспечить доступ к сети на скорости порядка 20 Мбит/с на прием. Тарификация, как правило, зависит от объема скачанного трафика.

Кроме того, существует возможность применения технологии коллективного спутникового ШПД, суть которой заключается в том, что оператором спутниковой связи в населенном пункте устанавливается базовая станция ШПД, с помощью которой жителям оказываются услуги ШПД по технологии Wi-Fi. Данная технология успешно отработана на территории ряда субъектов Российской Федерации и зарекомендовала себя как реальный способ обеспечить услугами ШПД жителей малочисленных и удаленных населенных пунктов, в которых невозможно организовать проводное подключение. Стоит отметить, что при достаточной абонентской базе в рассматриваемом населенном пункте операторы спутниковой связи готовы устанавливать базовые станции ШПД за счет собственных инвестиционных проектов.

Подробную информацию о стоимости оборудования, тарифах и условиях подключения можно уточнить у операторов спутниковой связи.

2. Посредством получения универсальных услуг связи по регулируемым государством тарифам.

В соответствии с Федеральным законом от 07.07.2003 № 126 ФЗ «О связи» универсальные услуги связи – услуги связи, оказание которых любому пользователю услугами связи на всей территории Российской Федерации в заданный срок, с установленным качеством и по доступной цене является обязательным для операторов универсального обслуживания.

К универсальным услугам связи в настоящее время относятся:

услуги телефонной связи с использованием таксофонов, многофункциональных устройств, информационных киосков (инфоматов) и аналогичных устройств;

услуги по передаче данных и предоставлению доступа к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» с использованием точек доступа;

услуги подвижной радиотелефонной связи, оказываемые с использованием точек доступа.

Принят Федеральный закон от 07.04.2020 № 110-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О связи» (далее – Закон).

Целями принятия Закона является совершенствование системы оказания универсальных услуг связи в Российской Федерации, создание дополнительных условий для оказания современных услуг связи и развития российской инфраструктуры связи на всей территории Российской Федерации, защита интересов населения малонаселенных пунктов.

При этом в соответствии с положениями Закона:

таксофоны устанавливаются в каждом поселении;

точки доступа устанавливаются в населенных пунктах численностью от 100 до 500 человек, в которых не оказываются услуги по передаче данных
и предоставлению доступа к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет»;

точки доступа оборудуются средствами связи, используемыми для оказания услуг подвижной радиотелефонной связи, в населенных пунктах численностью от 100 до 500 человек, в которых не оказываются услуги подвижной радиотелефонной связи.

Другие вопросы по теме
  • Каков порядок использования радиоэлектронных средств «интернета вещей» в диапазоне 860 МГц?
  • Необходимо ли получать решение ГКРЧ на ввоз стандарта GSM 900/1800 со встроенными приемниками ГЛОНАСС и GPS?
  • Необходимо ли получать решение ГКРЧ на ввоз антенных систем, в составе которых отсутствуют радиопередающие устройства?
  • Какие установлены основания для отказа в перенесении абонентского номера?
  • Как осуществляется идентификация пользователей услугами связи, и кто ее осуществляет?
  • Какие основные типы РЭС можно ввозить без лицензии/заключения (разрешительного документа)?
  • Каков порядок доступа к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» в населенных пунктах численностью от 250 до 500 человек?
  • Каков порядок доступа к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» в населенных пунктах численностью от 500 человек до 50 тыс.
    человек?
  • Существуют ли альтернативные варианты подключения к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на труднодоступных территориях?
  • О возможности предоставления услуг подвижной радиотелефонной связи (далее – ПРТС) на территории населенных пунктов, с численностью населения от 100 до 500 человек.
  • Реализация Федерального закона от 27 декабря 2018 г. № 527-ФЗ «О внесении изменений в статьи 46 и 54 Федерального закона «О связи» операторами связи ПАО «Вымпел-Коммуникации», ПАО «МегаФон», ПАО «Мобильные ТелеСистемы» и ООО «Т2 Мобайл» на территориях Республики Крым и Севастополя?
  • 1 мая 2019 г. принят Федеральный закон № 90-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О связи» и Федеральный закон «Об информации, информационных технологиях и о защите информации», получивший известность как «Закон о рунете». Для чего был принят этот закон, и не ограничит ли он Интернет в России?
  • Что такое технология eSIM и действует ли она на территории Российской Федерации?
  • Каков порядок регистрации радиоэлектронных средств и высокочастотных устройств в Российской Федерации?
  • Каков порядок использования радиочастотного спектра радиомикрофонами?
  • Каков порядок использования радиочастотного спектра радиоэлектронными средствами беспроводного доступа в диапазоне радиочастот 2,4 ГГц?
  • Каков порядок использования радиочастотного спектра радиоэлектронными средствами беспроводного доступа в диапазоне радиочастот 5 ГГц?
  • На каких частотах в России будет работать 5G?
  • Может ли оператор связи в одностороннем порядке изменять тариф, тарифный план?
  • Куда жаловаться на плохое качество связи?
  • Куда жаловаться на спам и рекламу посредством SMS-сообщений?
  • Установлена ли обязанность подключения системы идентификации пользователей публичных сетей WI-FI?
  • Почему популярные операторы сотовой (подвижной радиотелефонной связи) не работают на территории Республики Крым?
  • Каким образом устанавливаются тарифы на услуги связи?
  • Как определяется техническая возможность подключения новых абонентов?
  • Что делать с низким качеством сотовой связи?
  • Как узнать насколько законно установлено сооружение связи; что можно предпринять, если сооружение связи установлено незаконно?
  • Существуют ли правила размещения оборудования для доступа к сети Интернет и кабельного телевидения в помещениях многоквартирных жилых домов?

Информационные знаки

Информационные знаки информируют о расположении населенных пунктов и других объектов, а также об установленных или о рекомендуемых режимах движения.

Общие ограничения скорости, установленные Правилами дорожного движения Российской Федерации.

Скорость, с которой рекомендуется движение на данном участке дороги.

Зона действия знака распространяется до ближайшего перекрестка, а при применении совместно с предупреждающим знаком определяется протяженностью опасного участка.

+ 3 тематических билета

Поворот налево запрещается.

+ 5 тематических билетов

Протяженность зоны для разворота. Поворот налево запрещается.

+ 2 тематических билета

+ 14 тематических билетов

Полоса аварийной остановки на крутом спуске.

Дорога, не имеющая сквозного проезда.

+ 5 тематических билетов

Направления движения к обозначенным на знаке населенным пунктам и другим объектам.

На знаках могут быть нанесены изображения знака 6.14.1 , символы автомагистрали, аэропорта и иные пиктограммы.

На знаке 6.9.1 могут быть нанесены изображения других знаков, информирующих об особенностях движения. В нижней части знака 6.9.1 указывается расстояние от места установки знака до перекрестка или начала полосы торможения.

Знак 6.9.1 применяется также для указания объезда участков дорог, на которых установлен один из запрещающих знаков:

На знаке, установленном вне населенного пункта, зеленый или синий фон означает, что движение к указанному населенному пункту или объекту будет осуществляться соответственно по автомагистрали или другой дороге.

На знаке, установленном в населенном пункте, вставки с фоном зеленого или синего цвета означают, что движение к указанному населенному пункту или объекту после выезда из данного населенного пункта будет осуществляться соответственно по автомагистрали или другой дороге; белый фон знака означает, что указанный объект находится в данном населенном пункте.

Маршрут движения при запрещении на перекрестке отдельных маневров или разрешенные направления движения на сложном перекрестке.

Направления движения к пунктам маршрута.

На знаках может быть указано расстояние (км) до обозначенных на них объектов, нанесены символы автомагистрали, аэропорта и иные пиктограммы.

На знаке, установленном вне населенного пункта, зеленый или синий фон означает, что движение к указанному населенному пункту или объекту будет осуществляться соответственно по автомагистрали или другой дороге.

На знаке, установленном в населенном пункте, вставки с фоном зеленого или синего цвета означают, что движение к указанному населенному пункту или объекту после выезда из данного населенного пункта будет осуществляться соответственно по автомагистрали или другой дороге; белый фон знака означает, что указанный объект находится в данном населенном пункте.

Наименование иного объекта, чем населенный пункт (река, озеро, перевал, достопримечательность и тому подобное).

Расстояние (км) до населенных пунктов, расположенных на маршруте.

Расстояние (км) до начала или конца дороги.

+ 1 тематический билет

6.14.1 — Номер, присвоенный дороге (маршруту).

6.14.2 — Номер и направление дороги (маршрута).

+ 2 тематических билета

Рекомендуемое направление движения для грузовых автомобилей, тракторов и самоходных машин, если на перекрестке их движение в одном из направлений запрещено.

+ 3 тематических билета

Место остановки транспортных средств при запрещающем сигнале светофора (регулировщика).

+ 3 тематических билета

Маршрут объезда участка дороги, временно закрытого для движения.

Направление объезда участка дороги, временно закрытого для движения.

6.19.1 — Направление объезда закрытого для движения участка проезжей части на дороге с разделительной полосой.

6.19.2 — Направление движения для возвращения на правую проезжую часть.

+ 1 тематический билет

Указывает место в тоннеле, где находится аварийный выход.

Указывает направление к аварийному выходу и расстояние до него.

+ 1 тематический билет

Загадочные имена на карте Финляндии

 

Непонятные, загадочные географические названия, рассыпанные песчинками на карте Финляндии, имеют свой смысл и свою собственную историю, узнав которую можно получить подсказку или ключ к разгадке этих названий.

Названия многих населенных пунктов Финляндии – городов и поселков, городских районов – очень часто связаны с природой, с какими-то ее проявлениями или особенностями ландшафта. Например, имя города Йоенсуу (Joensuu) означает устье реки, Валкеакоски (Valkeakoski)– белую стремнину, Калайоки (Kalajoki) – богатую рыбой реку. Название района Хаканиеми в Хельсинки (Hakaniemi) означает поляну, название столичного района Куусисаари (Kuusisaari) – еловый остров, район Кивенлахти (Kivenlahti) – каменный залив, Леппяваара (Leppävaara) – ольховую сопку.

«Для жителей негусто населенной страны, расселявшимся в старину преимущественно поблизости от воды, было вполне естественно называть места своего проживания по названиям рек и озер», – объясняет специалист Института языков Финляндии Сиркка Пайккала.

Восьмой по величине город Финляндии с численностью населения 103 тысячи человек называется Лахти (Lahti), что в переводе означает залив. И действительно, город расположился по берегам залива, являющегося частью озера с незатейливым названием Весиярви (Vesijärvi), которое переводится как …. водное озеро.

А вот район Хельсинки Рускеасуо (Ruskeasuo), словно наперекор своему названию, означающему коричневое болото, утопает в зелени и радует глаз своим ухоженным, благоустроенным видом. В названиях других мест соответствия больше: Мустиккамаа (Mustikkamaa) – в переводе означает черничную землю,  и этим именем назван приятный остров с девственной природой, расположившийся неподалеку от Хельсинского зоопарка. Название района Хельсинки Каллио (Kallio) в переводе означает скалу и хорошо подходит этому богемному району столицы, прославившемуся своими барами и ночным образом жизни.

В названиях финских городов часто фигурируют представители животного мира: Контиомяки (Kontiomäki) – это медвежья гора, Котка (Kotka) – орел. Название города Нокиа (Nokia) – родоначальника всемирно известной марки мобильных телефонов –имеет почти исчезнувшее из современного языка значение: в старину так называли соболя.

«Имена многих наших городов происходят от названий каких-нибудь крестьянских хозяйств, усадеб, в которых могло проживать и работать всего лишь одно семейство, и которые постепенно разрастались и превращались в деревни, а затем и в города», – говорит Пайккала. Многие из таких названий заканчиваются на -ла (la) – так называемый суффикс собирательной множественности. Например, название одного из муниципальных округов Пусула (Pusula) происходит от слова пусу (pusu) – поцелуй, при добавлении суффикса -ла получается «место поцелуев». Часто встречающееся в Финляндии имя собственное Кархула (Karhula) происходит от слова карху (karhu)– медведь. Таким образом, Кархула означает место, где много медведей или медвежье место.

Двуязычные пазлы

Название живописного старинного города Порвоо (Porvoo), расположенного менее чем в часе езды от Хельсинки, происходит от шведского названия Борго (Borgå), которому финны придали более подходящую для финского языка форму.Фото: VisitFinland

Несколько веков назад выходцы из шведских земель Хельсингланд основали в устье реки, впадающей в Финский залив в южной его части, торговую лавку. Местные шведскоговорящие жители стали называть их поселение словом Хельсингфорс (Helsingfors). Основа этого слова – «Helsing» указывает на родину купцов Хельсингланд, а «fors» в переводе со шведского языка означает речные пороги, быстрину. Позднее в среде финского населения укоренилось название Хельсинки. Устье реки – первоначальное место основания финской столицы – сегодня уже находится не в центре города, в одном из районов в северной части Хельсинки, получившем название Ванхакаупунки (Vanhakaupunki), что в переводе означает старый город.

Как объясняет Пайккала, многие финские географические названия, в особенности названия мест на приморских территориях Финляндии, изначально происходили от шведских слов. У некоторых финских городов имеется даже два разных официальных названия на двух государственных языках Финляндии. Примером может служить бывшая столица Финляндии, имеющая два имени – финское Турку (Turku) и шведское Або (Åbo). В истоках финского названия Турку лежит русское слов торг, а шведское название Або переводится со шведского языка как поселение на берегу реки.

Некоторые финские названия, кажущиеся на первый взгляд необъяснимыми и странными, происходят от старинных шведских названий этих мест, звучание которых финны позднее «приспособили» под свой родной финский язык. Одним из примеров этому может служить старинный живописный город Порвоо. Его шведское название Борго (Borgå) в переводе с шведского языка означает крепость на реке. Заменив несвойственные финскому языку согласные б и г (b, g) на привычные для себя фонемы п, в (p, v) и избавившись от специфической гласной шведского алфавита å, финны получили свою, удобную в финском произношении версию названия города – Порвоо.

Аналогичным примером может служить история названия фортового острова-крепости Суоменлинна (Suomenlinna), находящегося неподалеку от финской столицы. Суоменлинна переводится с финского языка как финская крепость, но до получения Финляндией независимости в 1917 году за крепостью бытовало название Виапори (Viapori), что представляет собой не что иное, как финский вариант произношения шведского названия крепости – Свеаборг (Sveaborg). Свеаборг, в свою очередь, переводится со шведского языка как шведская крепость.

Город Тампере (Tampere), возможно, обязан своим названием либо шведскому языку, либо еще одному государственному языку Финляндии – языку национального меньшинства саами. По одной версии название Тампере происходит от шведского слово dam, по другой – в нем заложено старинное слово саамского языка, означающего спокойную воду между быстринами. Сегодня подавляющее большинство народа саами проживает в самой северной части Лапландии, но отголоски саамских названий можно найти в географических названиях по всей Финляндии, в местах, где саами расселялись ранее. Самый крупный город Лапландии Рованиеми (Rovaniemi) имеет смешанную этимологию: первая часть слова rova означает на саамском языке гору, поросшую деревьями, а вторая часть слова представляет собой финское слово niemi, означающее полуостров. Красивейший национальный парк Финляндии, расположившегося к северу-западу от Хельсинки, называется Нууксио (Nuuksio), этимология этого названия связана с саамским словом лебедь.

Причудливые названия-курьезы

Название города Тампере (Tampere) может происходить от шведского слово dam, по другой версии – в названии Тампере кроется старинное слово саамского языка, означающего спокойную воду между быстринами.Фото: Яри Мякинен/VisitFinland

Некоторые финские города и территории получили по какой-то причине курьезные имена. Взять хотя бы для примера название городка на востоке Финляндии Варкаус (Varkaus) – оно вызывает у путешественников инстинктивное желание приглядеть за своими вещами, ведь слово varkaus означает кражу.

Еще один пример – это название муниципального округа Похья (Pohja, которое переводится как дно.

Самой последней остановкой поездов, следующих на северо-запад Лапландии, является станция с названием, предвещающим недоброе, – Колари (Kolari). Колари переводится с финского языка как крушение, хотя, скорее всего, это название происходит от совсем другого слова – koolari, означающего приготовление древесного угля. На своем историческом пути слово это «потеряло» всего лишь одну букву о, и в результате, утратив свой изначальный смысл, превратилось в зловещее «крушение».

Еще одно занимательное название – Арабиа (Arabia), фигурирующее на указателях трамвайных маршрутов Хельсинки. Написание и произношение довольно близко к «Аравия», что может дать гостям столицы преувеличенное представление о протяженности трамвайных маршрутов финской столицы, а на самом деле, Арабиа – это всего лишь один ее район, расположившийся на берегу моря.

Самое короткое в Финляндии географическое название носит небольшое местечко, расположившееся в прибрежной части Ботнического залива. В его названии всего две буквы, причем одинаковые, два и: Ии (Ii), и произносится это название как длинная буква «и». В корне этого названия лежит саамское слово, означающее место ночлега.

Необычное для финского языка имя Снаппертуна (Snappertuna) получила очаровательная деревенька региона Итя-маа. Гостей привлекают сюда и ее живописный вид, и ее загадочное, замысловатое имя, имеющее, скорее всего, шведские корни.

Текст: Фран Уивер, сентябрь 2014 г.

Здравствуйте, в кадастровом паспорте земельного участка под ИЖС не указана категория земель. Явно, что это земли населенных пунктов т.к. находится в пределах г. Кемерово по ул Мира. Куда надо обратиться и с каким заявлением, чтобы внесли эти сведения в ка

На основании приведенной в вопросе информации не представляется возможным дать полный и объективный ответ. Вам необходимо уточнить вопрос.

Вместе с тем сообщаем, что согласно Земельному кодексу РФ правовой режим земель определяется исходя из их принадлежности к определенной категории и разрешенного использования в соответствии с зонированием территорий и требованиями законодательства (п. 8 ст. 1 Земельного кодекса РФ).

Перечень целевых категорий земель на территории РФ определен статьей 7 Земельного Кодекса Российской Федерации.

Согласно ст. 83 Земельного кодекса РФ землями населенных пунктов признаются земли, используемые и предназначенные для застройки и развития населенных пунктов. Границы городских, сельских населенных пунктов отделяют земли населенных пунктов от земель иных категорий. Границы городских, сельских населенных пунктов не могут пересекать границы муниципальных образований или выходить за их границы, а также пересекать границы земельных участков, предоставленных гражданам или юридическим лицам.

Законом Кемеровской области от 17.12.2004 № 104-03 «О статусе и границах муниципальных образований» установлены границы муниципального образования- города Кемерово.

На основании частей 4 и 5 ст. 14 Федерального закона от 21.12.2004 № 172-ФЗ «О переводе земель или земельных участков из одной категории в другую» в случае, если категория земель не указана в документах государственного кадастра недвижимости, правоустанавливающих документах на земельный участок или документах, удостоверяющих права на землю, принимается решение органа местного самоуправления городского округа или муниципального района об отнесении земельного участка к землям определенной категории в зависимости от цели использования, для которой он предоставлялся. Земельные участки, расположенные в границах населенных пунктов, подлежат отнесению к землям населенных пунктов, а вне границ населенных пунктов — к определенной категории земель в зависимости от документально подтвержденного фактического использования земельного участка.

В соответствии со ст. 84 Земельного кодекса РФ установлением или изменением границ населенных пунктов является утверждение или изменение генерального плана городского округа, поселения, отображающего границы населенных пунктов, расположенных в границах соответствующего муниципального образования. Генеральный план города Кемерово утвержден Решением Кемеровского городского Совета народных депутатов от 24.06.2011 N 36 «Об утверждении генерального плана города Кемерово».

Границы населенного пункта города Кемерово и границы муниципального образования города Кемерово совпадают.

В случае, если земельный участок расположен в границах муниципального образования г. Кемерово, то он относится к категории: земли населенных пунктов. Информация о земельных участках, в том числе, ранее учтенных, расположенных в соответствии с генеральным планом города Кемерово в границах населенного пункта, содержащаяся в документах, издаваемых в предусмотренном законом порядке (распорядительные акты и другие), является основанием для внесения сведений о категории земель в межевой план и в дальнейшем в государственный кадастр недвижимости.

Топонимика и смысловые значения некоторых географических названий Новосибирской области

 

Абышкан (Абушкан), тюрк. «ябышкан» – вязкий, топкий. Озёра в Чистоозёрном районе.

Агурманка – аг – белый, урман – тайга, белая тайга.

Аккуль, Акуль, Акул, тюрк. «ак» – белый, чистый, «куль» – озеро. Озеро в Татарском районе.

Акчабалык, тюрк., «акча» – деньги, «балык» – рыба. Озёра в Каргатском районе (Малый Акчабалык, Большой Акчабалык).

Алабуга, тюрк., «алабуга» – окунь. Село в Каргатском районе.

Алаколь, Алакуль, Алакюль, тюрк. «ала» – пегий, пёстрый, «куль» – озеро.

Алкуль, тюрк. «ал» – малиновый, «куль» – озеро.

Арба, тюркс. «арба» – «телега». Озеро в Куйбышевском районе.

Аранкуль, тюрк. «аран» – стойло, «куль» – озеро. Озёра в Чановском и Венгеровском районах.

Артышта – река. Вероятно, из тюркского артыш – «можжевельник».

Арынцасс, тюрк. «арын» – луг и «сас» – болото. Другое объяснение связано с кетским языком, где «цасс» произошло от «зас» – река. Река в Кыштовском районе и село в Венгеровском.

Аткуль, Аткюль, тюрк. «ат» – лошадь, «куль» – озеро. Озёра в Чановском, Каргатском районах.

Атлыкуль, Атлугуль, тюрк. «атлы» – имеющий лошадь, «куль» – озеро.

Атузёнок, тюрк., «туз» – берёзовая кора, береста. Приток Шегарки, село Атуз в Колыванском районе.

Ача, тюрк. «ачы» – горький, солённый, кислый. Река и село в Болотнинском районе.

Ачекан, тюрк. «ачы» – горький, «кан» – кровь. Деревня в Убинском районе.

 

Баган, тюрк. «баган» – столб; или индоевроп. «багно» – низкое, топкое место. Река и райцентр в Новосибирской области.

Байдово, тюрк. «байды» – богатое. Озеро в Кыштовском районе.

Байлы, тюрк., означает заповедное, священное. Озеро в Венгеровском районе.

Байярак – населённый пункт. Название состоит из местного термина «байярак, байрак, буерак, барак» в значении «крутой лог, овраг». Кстати, отсюда же происходит русское слово «буерак».

Бакалы, Бокалы, тюрк. «бака» – лягушка, «лы», «ды» – есть. Озеро Большой Бакал в Чановском районе.

Бакланды, тюрк. «баклан» – калина, «ды» – есть. Озеро в Усть-Таркском районе.

Баклуши. «Баклушами» называют углубления среди  степи. В списке населённых пунктов за 1893 год указана деревня Баклушева на озере Баклуши. Село в Доволенском районе.

Балай, тюрк. «бала» – ребёнок. Озеро в Венгеровском районе.

Балман, часть слова «ман» содержится в названиях рек и озёр: «бал» – мёд. Озеро Балман, Большой и Малый Балман, село Балман Куйбышевского района.

Балта. По всей вероятности топоним можно связать с географическим термином «балта», в значении нижняя часть речной поймы, не персыхающая даже в межень. Приток Ояша, сёла Балта и Верх-Балта Болотнинского района.

Бараба – местность в междуречье Оби и Иртыша. Название дано русскими по местожительству татарского племени барабинцев, называющих себя «бараба». В тюркских языках «бараба» – сойка. Видимо эта птица была тамгой племени.

Барабинка – село в Коченёвском районе. Основано барабинцами (выходцами из Барабы или Барабинска).

Барабинск – город в НСО. Название получил по своему местоположению в Барабе или барабинской степи.

Барабка – село в Искитимском районе. Основано барабинцами (выходцами из Барабы или Барабинска).

Барачаты – населённый пункт. Из кетского бара – «волк», чат – «большой ручей».

Барлак, тюрк., «бор» – мел, «лаг» из «лыг» (тюркский суффикс обладания), то есть меловая. Река и село в Болотнинском районе.

Барлакуль, тюрк. «борлы» – меловой, «куль» – озеро. Озеро и село в Здвинском районе.

Барнаулка. По месту жительства её основателей, приехавших с Алтая. Село в Болотнинском районе.

Басков, от диалектного слова «баский», то есть красивый, хороший, имеющий положительный качества.

Бачат –  река. Из кетского бакчет – «большой ручей».

Бахтай, Бахтой означает – замечательный. Озеро в Усть-Таркском районе.

Башкуль, тюрк., «баш» – голова, вершина. Озеро в верховьях реки Узаклы, правого притока Оми.

Баянкуль, монг., «баян» – богатый. Озеро в Чановском районе.

Белово – город. Возник в 1726 году как деревня, название которой, вероятно, было связано с  фамилией или прозвищем первого жителя.

Белья – тюрк., «бел» – лось. Озёра Большое Белья и Малая Белья в Северном районе.

Бергуль, Бергульское, тюрк., «бер» или «бир», ознающее один, то есть одно озеро. Широко распрастранненое название озёр. Село и аул Бергуль в Куйбышевском районе, село Бергуль в Северном районе.

Бердск – город в НСО, возник из села Бердского. Название дано по местонахождению на реке Бердь.

Бердь, топоним пока не имеет убедительного объяснения.

Бечмеля, тюрк., означает священное озеро. Озеро Большое Бечмеля в Чановском районе.

Бильгень, тюрк. «бильган» – осот. Озеро в Куйбышевском районе.

Бирюля – река. Из тюркского «бирюлю» – «изобилующий волками».

Блюдчанское, от термина «блюдце» и тюрксого слова «чаны» – сосуд большого размера. Село в Чановском районе.

Блюдцы – плоское углубление на равнине, занятое озером. Село в Чановском районе.

Болотное – районный центр НСО. Название дано по речке Болотная.

Большая Томка, из кетского «том», значение которого, по мнению одних учёных, река вообще. Другое мнение – это река с тёмной водой. Конечное «ка» появилось уже из русского языка. Река в Маслянинском районе.

Бровка – возвышенный край, линия выпуклого перегиба склона обрыва. Другое значение – край железнодорожного полотна. Село в Венгеровском районе.

Букреево Плёсо. Плёсо – река от изгиба до изгиба, спокойное течение, прибрежный песок. Первая часть топонима происходит от фамилии или прозвища.

Бурла – от «бурлу» – меловое. Озеро в Кыштовском районе, озеро Большой Бурлан в Усть-Таркском районе. Есть деревня Меловая в Венгеровском районе.

Бурчакль, тюрк. «борчак» – маленькие пятна, крапинки. Озёра Большой и Малый Бурчакль в Куйбышевском районе.

Бызкюле – быз – лёд, ледяное озеро.

 

Ваганово – населённый пункт. Основано село в 1777 году, названо по фамилии.

Вараксино, раньше называлось Сарачки, тюрк. «сары» – жёлтый, «ач» – голодный, за прилегающие к нему глинистые земли. Село в Кыштовском районе.

Верхний Елбак, тюрк., «елбак» – широкий, плоский, получившего у русских значение «болото». Село в Болотнинском районе.

Весёлая Грива. Селения расположены на высокой возвышенности. Село в Тогучинском районе.

Виловатка, название образовано от слова «вилы». Река, разветляющаяся на несколько рукавов, в Болотнинском районе.

Вьюн. В разных районах Сибири топоним «вьюн» имеет разное происхождение. В Барабинском районе (река) – русское название, указывающее на извилистость течения. В Колыванском районе (река) — видоизмененное «уень», где «в» начальное появилось под влиянием местного диалекта: Вуень-Уень.

Вьюны. Название села дано по речке Вьюн Колыванского района.

 

Гавриловка – населённый пункт. Основана в 1793 году в связи со строительством сереброплавильного завода. Завод был назван Гавриловским в честь начальника Колыванских заводов Гаврилы Симоновича Качки. Название завода было перенесено на населённый пункт.

Глядень – населённый пункт. От местного термина глядень – «возвышенность, холм, открытое высокое место».

Горелое Займище. «Займище» – высохшее болото, поросшее редким кустарником или лесом, «горелый», когда-то горевший. Болото в Сузунском районе.

Городище. Это слово указывает на местонахождение древнего укреплённого поселения. Сёла в Здвинском и Баганском районах.

Горчиха – горько-солёное озеро. Название озера Горчин в Краснозёрском районе.

Грамотеино – населённый пункт. Селение получило название по фамилии. В 1719 году в Кузнецком уезде отмечается деревня Ивана Грамотеева.

Гурьевск (1815 год) – город. Вырос на месте посёлка при сереброплавильном заводе и названном Гурьевским в честь управляющего Кабинетом Гурьева.

Гуселетово. Названо по фамилии: в документах 1719 года в деревне Гуселетовой проживал оброчный крестьянин Ларион Гуселетов – возможный её основатель. Село в Искитимском районе.

Гутово – населённый пункт. Названо по фамилии казаков Гутовых. Село в Тогучинском районе.

 

Дикое. «Дикими» обычно называют озёра, где, по преданию, якобы обитали сверхъестественные силы. Озеро в Ордынском районе.

Драченино – населённый пункт. Названо, вероятно, по уличному прозвищу.

Дресвянка. От слова «дресва», то есть мель на реке, мелкий щебень, галька. Река и село в маслянинском районе.

 

Евсино. Названо по фамилии крестьян Евсиных, основавших эту деревню в 1764-1765 годах. Село в Искитимском районе.

Еланка, тюрк. «елан» – змея. Может быть, от местного термина «елань», на тюркском «ялант» – равнина (пастбище, луг). Село в Усть-Таркском районе.

Елбак, Елбаки, тюрк., «елбак» – широкий, плоский, получившего у русских значение «болото». Река и болото в Колыванском районе.

Елбань. В основе названия лежит слово «елбан» – высокий гладкий мыс на берегу реки или озера. Левый приток Берди. Село в Маслянинском районе. Названо по реке.

Елгай, тюрк., «елга», «илга» – река, речушка. Приток Баксы.

Елименчик, тюрк. – открытое ветру.

Еловый Падун. «Падун» – овраг, в котором течёт вода, а также болото. В переписной книге Томского города (1729 год) отмечен лог – Еловый засечный падун. Село в Болотнинском районе.

Ембакуль, казах. «амба» – большой, «куль» – озеро. Озеро в Чановском районе.

 

Жаргомыс, тюрк. «жар» – берег, береговой; «камыс» – тростник, называемый татарами камышом. Название озёр в Чистоозёрном районе.

 

Загола. Речушка, находящаяся за речкой Голой. Река в Искитимском районе.

Загора. Селение, расположенное за горой. Маслянинский район.

Затонский. От слова «затон» – заводь, удобное место для стоянки иремонта судов. Село в Новосибирском районе.

Зюзя, тюрк. «суза» – растягивает, «сузылган» – растянувшееся. Село в Барабинском районе.

 

Изес на языке кетов, ранее татар, населявших эти земли, «зес», «сес» – река. Есть два варианта объясняющих это название: «и-сес» – солнечная река, «исес» – рыбная река. Правый приток Тартаса. Село Усть-Изес в Венгеровском районе.

Изылы – река. Надёжной этимологии этого названия нет. Топоним можно соотнести либо с тюркским  ызу – «гнилой», либо азилу – «наследственный, родовой».

Ик, тюрк. «йик» – река. Ик и Малый Ик притоки Берди. Село Верх-Ики в Маслянинском районе.

Икса, из тюрк. «йик» – река. Болотнинский район.

Иня – река. Распространённой этимологией является объяснение этого топонима через татарское ина – «мать». Более приемлема этимология А. П. Дульзона, объясняющего «-ин» из имбатского диалекта кетского языка, где «-иен» означает «долгий». Правый приток Оби.

Ипшен аулы, тюрк. – деревня друзей (Заречноубинская) в Убинском районе.

Ирба – река, населённый пункт. Топоним предположительно можно соотнести с южносамодийскими словами «ир» – «гнилой, тухлый», «ба» (из бу) – «река», т.е. река с тухлой, гнилостной водой. Село в Тогучинском районе. Получило название по водоёму.

Ирмень. Надёжной этимологии нет. Предположительно можно соотнести с тюрк. «ирмен» — трава, очень полезная для корма лошадей. Река и село в Ордынском районе.

Иртыш в переводе на русский означает – роющий землю.

Искитим. Происходит от самоназвания народа «ашкитим», проживающего по притокам Томи.

Иткуль, тюрк. «ит» – запах, «куль» – озеро. Широко рапрастраннёное название озёр и населённых пунктов.

Ича, возможно от тюрк. «ич» – пить, т.е. питьевая вода. Река в Куйбышевском районе.

 

Кабаклы. Из тюрк. «кабак» – косогор, яр, берег. Село в Чановском районе.

Кабинетное. От слова «кабинет» – так называли земли, принадлежащие царю, «Кабинету Его Величества». Село в Чулымском районе.

Каенкюле – каен – берёза, кюле – озеро.

Казанка, тюрк. «казан» – котёл. Деревня в Татарском районе.

Казаткуль, тюрк. «каз-ата» – гусь, «куль» – озеро. Озеро и село в Усть-Таркском районе.

Казык, тюрк. «каз» – гусь. Река, приток Оми.

Каинка, тюрк. «каен» – берёза. Приток Оми. Старое название города Куйбышева – Каинск.

Каинцасс, тюрк. «каен» – берёза, «сас» – болото. Приток реки Чёк (бассейн Тары).

Кайбалды, тюрк. «кой» – овца. Название озера в междуречье Оми и Угурманки.

Кайлы – река, населённый пункт. Это название связывается с тюркским  «кайлы» – «со скалой». Можно соотнести и с тюркским «кай» – «шипение, ворчание». Сёла в Болотнинском и Куйбышевском районах.

Кандово (Тандово), тюрк. «канн» – кровь. Озеро и аул в Барабинском районе.

Канкуль означает кровяное озеро. Озеро в Каргатском районе.

Карабалык, тюрк. «кара» – чёрный, «балык» – рыба.

Карабыз – кара – чёрный, быз – лёд, чёрный лёд.

Каракан – река, населённый пункт. Из тюркского «кара» – «чёрный, прозрачный» и древнего «канн» – «река». В Сузунском районе есть Караканский бор.

Караколь, Каракуль. Из тюркского «кара» – чёрный, и «куль» – озеро. Озеро в Чистоозёрном районе.

Каракулька – река в Тогучинском районе.

Карапуз (Карабыз), тюрк. «кара» – чёрный, «быз», «буз» – лёд. Небольшая речка в Убинском и Барабинском районе впадает в озеро Сартлан, промерзает до дна, из-за притока болотных вод образуются наледи тёмного цвета, отчего и происходит название. Село Новокарапуз, железнодорожный разъезд, село Старый Карапуз в Барабинском и Убинском районах.

Карасук, тюрк. «кара» – чёрный, «сук» – вода. Река, озеро, город.

Караткан, тюрк. «кара» – чёрный. Озеро в Татарском районе.

Карачи, тюрк. «кра» – чёрный, «чи» – ил. Озеро в Чановском районе.

Карга, Караган, тюрк. «карга» – ворона. Озеро в Каргатском районе. Озеро Казённые Каргалы в Чистоозёрном районе.

Каргат. Возможно название происходит из тюркского, «каргат» – защищать, т.е. река, которая защищает. Река, впадающая в оз. Чаны. Райцентр.

Кармакла, тюрк. «кармак» – удочка. Село на берегу озера Сартлан в Барабинском районе.

Каурак – река, населённый пункт. Из тюркского «кайрау» – «точить» (по наличию залежей точильного камня на берегах реки). Деревня Верх-Каурак, село Каурак.

Каштак. В основе название лежит заимствованное русскими слово «каштак», обозначающее горный ключ, шалаш, балаган в лесу, где тайком выделывают хлебное вино.. Река в Искитимском районе.

Киик – река, населённый пункт. Из тюркского «кыйык» – «кривой». Река в Тогучинском районе.

Кинда, возможно происходит от тюрк. «кип» – широкий, просторный. Река в Колыванском районе.

Кирза, верояно название происходит от тюрк. «кыр» – край, высокий берег, гребень горы и «за» (из «су») – река, то есть река с высокими берегами. Река в Ордынском районе.

Китерня, возможно название связано с тюрк. словом «кетер», то есть опасность, опасная. Река и село в Искитимском районе.

Коён, из кетск. «койён» – медведь. Река и село в Искитимском районе.

Койбалды, от тюрк. «кой» – овца. Название озёра в междуречье Оми и Угурманки.

Кол, казах. «кол» – озеро. Озеро на границе Каргатского и Барабинского районов. Из озера вытекает река Кулос, приток Оми.

Колонбек, от тюрк. «колын» – толстый и «бик» – запор. Село в Кыштовском районе.

Коль, Куль, Гуль означает на языках тюркской группы – озеро. Озеро Кульчинское, село Кульча в Куйбышевском районе.

Колывань, удовлетворительного объяснения этого названия нет. Считают, что Колывань в Новосибирской области появилась в результате переноса названия с Алтая. Однако этот топоним встречается в Сибири довольно-таки часто.. Такое распрастранение частично может быть связано с фамилией Колыванов. Райцентр Новосибирской области.

Колтырак – река, населённый пункт. Из  тюркского «колтырэк» – «дрожит». Приток Тарьсмы, протекает в Маслянинском районе. Село Колтырак в Тогучинском районе.

Кольчеган, тюрк. «коль» – озеро, монг. «чаган» – белый. Озеро Большой Кольчеган в Барабинском районе, западнее Сартлана.

Комысла – река. Из  тюркского «камыс» – «камыш», т.е. камышовая.

Кондусла, тюрк. «кондус» – бобёр. Левый приток Оми, село.

Копанец, в сибирском диалекте обозначает вырытую яму, канаву для стока воды или для мочки льна, конопли. Озеро в Сузунском районе.

Копкуль, тюрк. «коп» – хомут, «куль» – озеро. Круглое озеро с островом по середине. Село в Купинском районе.

Корбелкино – населённый пункт. Этот топоним произошёл от слияния двух названий: Корчуганская, она же Белкина (на р. Корчуган, первые жители Белкины). На р. Корчуган в середине ХIХ века было 2 деревни Корчугановских, которые дополнительно различались по фамилии жителей: одна Белкина, другая Корнилова. Последняя именовалась ещё Малокорчуганской. Сочетание Корчуганская Белкина сократилось до Корбелкино.

Коченёво. Названо по фамилии первых жителей. Районный центр НСО.

Кочкарник – болото покрытое кочками (сибирский диалект). Болото в Искитимском районе.

Кочки. По местоположению у болота с кочками. Райцентр.

Кошкуль, тюрк. «кош» – птица. География озёр с названием «птичье озеро» – Кошкуль, Кошкол, Кошколик – весьма обширная, так какна озёрах Барабы, прекрасных в кормовом и защитном отношении, гнездится много водроплавающих птиц. Другое трактование топонима – «каш» в переводе с тюркского – опушка леса. Населённые пункты в Чановском, Чистоозёрном районах.

Красное (1627) – населённый пункт, бывшее Брюханово. Основано в ХVII или в начале ХVIII века. Переименовано в Красное в честь революционного прошлого села.

Красноозёрное, названо по озеру Красному, то есть красивому.

Крутиха (Крутишка) – река. Речки с быстрым течением (О. Ф. Саблина) и с крутыми берегами (записи диалектологических экспедиций). Река в Искитимском, Колыванском, Сузунском и Тогучинском районах. Село в Черепановском районе.

Кубовое, селение возникло на месте, где приписанные к алтайским заводам крестьяне заготавливали дрова для выжигания древесного угля – кубы. Село в Новосибирском районе.

Кузенкуль, от тюрк. «куль» – озеро, название – нарицательное слово, которое со временем превратилось в имя собственное. Озеро в Венгеровском районе.

Кузинок, тюрк. «кузинок» – озеро. Озеро в Чулымском районе.

Куйбышев – город в НСО. Основан в XVIII веке как крепость Каинский Пас. Позже стал Каинском. В нем отбывал ссылку В. В. Куйбышев, в честь которого в советский период город и был переименован.

Куклы, тюрк. «кок» – кукушка. Озеро в Краснозёрском районе.

Кулунда, казах. «кулун» – жеребёнок, тюрк. «дала» – степь. Населённый пункт Новая Кулунда в Чистоозёрном районе.

Куляба, тюрк. «куль» – озеро, «аб» – вода. Название села в Кыштовском районе. Полагают, что когда-то вблизи этого села было полноводное озеро. Буквальный перевод – озеро кукушки.

Кумлы, тюрк. «кум» – песок. Озеро в Венгеровском районе.

Купино, тюрк. «куп» – много, «ин» – могло означать озеро, многоозёрье.

Курья, рукав реки, старица, собственное название рукава реки Карасук в районе села Малое Черемошное, село Черная Курья, название озера в Колыванском районе.

Кутарлы, тюрк. «кодар» – плешина. Озеро Большие Кутарлы в Усть-Таркском районе.

Кучукское, тюрк «кучук» – щенок, щенячье озеро. Аул Кучук в Венгеровском районе, ныне называемый Сарчабалык.

Кызкюле, тюрк. «кыз» – девочка, «куль» – озеро. Девичье озеро.

Кызырлу, Кызырское озеро, то есть озеро, имеющее воду с багровым оттенком. Тюркское слово «казеру» – багроветь. До прихода русских называлось по калмыцки Азырак – протока.

Кыштовка, тюрк. «кыштау» – зимовка. Райцентр.

 

Лабузово, из диалектного «лабза» – зыбун, трясина.

Лагуль, тюрк. «лай» – ил. Озеро в Чановском районе.

Лебеди – населённый пункт. По фамилии первых жителей Лебедевых.

Лево-Сосново – населённый пункт. Селение расположено на реке Сосновка с левой стороны.

Легостаево. Названо по фамилии первых жителей Легостаевых. Село в Искитимском районе.

Лотошное. От слова «лоток», возможно в значении долина, овраг. Село в Краснозёрском районе.

Ляга – сырые, иногда и заболоченные понижения. Озеро Кротова Ляга в Карасукском районе.

 

Майзас, кетск. «май» – кедр, «зас» – река. Приток Тары в Кыштовском районе.

Мармыш – озеро в Убинском районе. Названо за широкое развитие водяного рачка «мармыш».

Мендачное, от диалектного слова «мендач», то есть лес с крупнослойной древисиной, выросшей в сыром, низменном месте и отличающийся непрочностью. Озеро в Маслянинском районе.

Мереть – река, населённый пункт. Возможно из тюркского «мерет» – «огромный», или от тамбовского говора «мерекъ» – «чертовщина» (что-то померещилось). Правый приток Оби. Село в Сузунском районе.

Мочище – место, где мочили лён или коноплю. Чаще всего делали это в озере. Болота иозёра в Искитимском и Сузунском районах. Село в новосибирском районе. Названо по водоёму Мочище.

Муйнак, Мойнак, Майнак, тюрк. «майн» – буквально: шея, узкая полоска, «ак» – белый. Белая шея.  Озёра Белый Майнак, Сухой Майнак в Убинском районе. Село Майнак на востоке Убинского района.

Мурталы, тюрк.  «мурта» – пчела. Озеро в Усть-Таркском районе.

Мусы, тюрк. «Муса» – мужское имя. Населённый пункт в Каргатском районе, речка Мусиха, приток Оми.

 

Новопокасьма – населённый пункт. Название дано по местоположению на реке Касьма. В Списке населённых мест 1869 года эта деревня называлась так: «Ново – по – Касьме»; она же Едакино.

 

Обь –  река. Из остяцкого – «великая». Возможно из иранского «аб», переводимый как вода или река (переход в «об», например в таджикском языке. Название для верхнего течения. На языке коми называется «снежная река».

Оёш, тюрк., означает «застойный». Река в Коченёвском районе, селение Малый Оёш.

Омь, тюрк. «ом» – тихая. «Ом елга» на языке барабинских татар означает – тихая.

Ордынское, Ордынка, Ордынск. Назван по реке Орда, которую, в свою очередь, связывают с тюркским словом «орда» – лагерь хана, хотя топоним мог образоваться и от тюркского слова «ор» – яма, ров, вао со рвом, укрепление. Райцентр в НСО.

Оржавец. От диалектного «ржавец» – ржавое болото.

Осолодино. От слова «осолодка» – солодковый корень, лакрица. Село в Карасукском районе.

Осолодочное. От слова «осолодка» – солодковый корень, лакрица. Озеро в Черепановском районе.

Отгонка – населённый пункт. От слова «отгон» – «пребывание на пастбище». Село в Тогучинском районе.

Ояш. Название можно соотнести с тюрксим «ой» – низина, лощина, впадина, котловина. Суффикс «ш» с любым предшествующим гласным придаёт значение уменьшительности.

 

Падун – река. Так называют в Сибири «овраги с водой, болота».

Перебор – так называют речной перекат в Маслянинском районе.

Песьянка. От диалектного «песьяный» – «песчанистый». В. И. Даль относит это слово к олонецким говорам. Река Маслянинском и Черепановском районах.

Песьянное – озеро. От диалектного «песьяный» – «песчанистый». В. И. Даль относит это слово к олонецким говорам. Озеро в Колыванском и Новосибирском районах.

Пивочное, Пиявочное. От диалектного «пивка» или «пиявка». Озеро в Кочковском, Ордынском и Искитимском районах.

Пиколь, Пигуль, тюрк. «пиа» – кобыла. Озеро в Северном районе.

Плавун. От диалектного «плавун», то есть мокрый, береговой песок и ил, засасывающий ноги. Река в Искитимском районе.

Подкова. Название дано по дугообразной форме озёр. Озеро в Тогучинском районе.

Подкопённая – населённый пункт. Селение расположено под горой Копна.

Покровка. Название дано по престольному празднику (Покров богородицы), отмечаемому осенью. Название населённых пунктов.

Полдневая – река. От диалектного «полдень» – «юг». Река в Маслянинском районе.

Полднёвка. От диалектного «полдень» – «юг». Река в Ордынском районе.

Полуденное. От диалектного «полуденный» – «южный». Село в Татарском районе.

Промышленная – населённый пункт,  ранее Камысла. Название Промышленная было дано первоначально станции ( 1935 год). И перенесено затем на посёлок Камысла. Станция же названа в свою очередь по реке Промышленная (от глагола промышлять).

Протопопово – населённый пункт. По фамилии первых жителей основателей деревни Протопоповых.

 

Ракиты. От слова «ракита», то есть ива. Озеро в Ордынском районе, сёла в Болотнинскоми Черепановском районах.

Рямовая – населённый пункт. От слова «рям» – «кочковатое болото, поросшее лесом».

 

Сазкюле (Саскуль), тюрк. «саз» – болото, «куль» – озеро. Болотистое озеро.

Сайгуль, Сайгула, тюрк. «сай» – овраг, балка, «гуль» – озеро, т.е. озеро с оврагом или от «сай» – мель или песок, «гуль» – озеро, т.е. песчаное озеро. Село Сайгуль в Куйбышевском районе.

Салаир – река, населённый пункт. Имеется несколько этимологий. Из тюркского  «сай» – «галька, высохшее русло», и  «аир» – «маленькая речка» (М. Ф. Розен).  Из тюркских «сала» – «деревня» и «ир» – «земля, место». И также от тюркских «сала» – «приток реки, второстепенная река» и «айыр» – «рукав реки, изгиб реки, излучина».

Сарабалык (Сарыбалык), тюрк. «сары» – жёлтый, «балык» – рыба, т.е. озеро жёлтой рыбы или от тюркского «сарыбалык», то есть «стерлядь». Озёро в Здвинском районе. Сёла в Доволенском, Здвинском, Чановском районах.

Сарбалык. Видоизменение от «сарабалык» (см. выше). Озеро в Венгеровском районе.

Саргаяк, тюрк. «сарыкияк» – жёлтый волоснец. Многолетняя трава с жёсткими листьями из семейства злаков. Название озёра.

Саргуль, Сарыколь, Сарыкуль, а также Саргула, Саргалы, Саргала, тюрк. «сары» – жёлтый, «куль» – озеро. Озёра с жёлтой водой.

Сартлан, башк. «суртан» – щука. Озеро на границе Барабинского и Здвинского районов.

Сарыкамыш, тюрк. «сары – жёлтый, «камыш» – тростник. Название озёр. Село в Чулымском районе.

Саскуль, тюрк. «сас» – болото, «куль» – озеро. Название многих заросших озёр.

Сасыкюль (Соскуль), тюрк. «сасы» – вонючий, «кюль» – озеро. Тухлое озеро. Название озера и села в Куйбышевском районе.

Селекла, Селикла, Селеккюле, тюрк. «селек» – пиявка. Пиявочное озеро. Озеро и село в Венгеровском районе.

Сибиркуль, тюрк. «сэбаркуль» – сибирское, «куль» – озеро. Озеро Большой Сибиркуль в Усть-Таркском районе.

Сивер, русское, означает – север. Озеро в Венгеровском районе.

Скырла, тюрк. «иске» – старый, «кыр» – поле, «лы» – наличие. В буквальном переводе – деревня, имеющая старые, залежалые земли. Село в Кыштовском районе.

Согорное. От слова «согра» – болотистое место с кочками и кустарником, чаще всего у реки. Село в Доволенском районе.

Сокур – населённый пункт. Получил наименование по реке или местности. Имеются две этимологии топонимики Сокур. Из кетских слов «сок» – «запах» и «ур» – «река», т.е. река с запахом, с вонью. Из тюркского «чукур» – «котловина, впадина, низкое место». Села Старый и Новый Сокур, железнодорожная станция Сокур в Новосибирском районе.

Солонечная – река. От слова «солонец» – «низкое, засолённое место».

Солоновка – река. Речка, текущая по солонцам и имеющая поэтому солоноватую воду.

Суенга, тюркское, означает – вода тайги. Приток Берди в Маслянинском районе.

Сузун, от тюрк. «сузылга», «сузыёк», то есть растянувшийся. Приток Оби. Районный центр НСО.

 

Табанкюле – табан – подошва, озеро похожее на подошву.

Табаны, тюрк. «табан» – карась. Название озёр Табана, Большие и Малые Табаны. Озеро Табандыкское в Убинском районе.

Табулга, тюрк. «табылгы» – степной кустарник, таволга. Озеро и ж/д разъезд в Чистоозёрном районе.

Таган, тюрк. «каган» – заросшее травой. Озеро Таган-Штан в Барабинском районе. Село Таган в Чановском районе. Озеро Таганово в Доволенском районе. Река в Болотнинском районе.

Талая – река. Незамерзающая река.

Талкуль (Талкюле), Талагуль, тюрк. «тал» – ива. Ивовое озеро. Озёра в Чановском районе.

Татарск, город, возник в районе, населённом сибирскими (барабинскими) татарами. Райцентр.

Тара, тюрк. «тар» – узкий, неширокий. Приток Иртыша.

Тармакуль, Тырмакюле, тюрк. «тармак» – грабли. Озеро и деревня в Чановском районе.

Тартас, кетск. «тар» – выдра, «тас» – река. Правый приток Оми, село в Венгеровском районе.

Тахтамыр, тюрк. «тамыр» – корень, «тах» – покрытый травой. Озеро в Венгеровском районе.

Ташара. Возможно, что название происходит от тюркского «ташир» – заставлять переливаться через край, наводнять, т. е. место, вызывающее наводнение. Село в Мошковском районе.

Тебис, тюрк. «табыс» – зеркало. Название озёр свободных от растительности. Село Тебисское, аул Тебис, ж/д станция Тебисская в Чановском районе.

Тенис (Тениз), тюрк. «Тенгиз» – море, т.е. озеро, большое, как море. Озеро в Северном районе, на юге Чистоозёрного района.

Теренкуль (Теренгуль), тюрк. «теренг» – глубокий, «куль» – озеро. Озёра в Баганском, Татарском, Усть-Таркском районах. Село Теренгуль в Барабинском районе.

Тереня, Теренинское – название озера и болота по имени татарского племени терене. Село Теренино в Каргатском районе.

Тогучин – город. Из кетского «тогаль» – «узкий».

Томилово – населённый пункт. По фамилии основателей села. Одним из ближайших потомков основателей селения был конный казак Пётр Томилов.

Топки – город. От слова «топка» – «обширная болотистая местность» (В. А. Никонов).

Туукуль, тюрк. «туу» – давать начало. Название озёр, из которых вытекает вода. Название озера в Куйбышевском районе.

Тырмакюле – тырма – грабли, кюле – озеро.

Тыхта – река. Вероятно, из тюркского «тык» – «затыкать, загородить», т.е. загороженная.

 

Убаагыныше – уба – топкая трясина, агыныше – пристань.

Убинское, тюрк. «уба» – топная трясина. Озеро и райцентр.

Убырлыкыр – лес лешего.

Угуй – имя. Правый приток Изеса (Венгеровский район). Название озера, реки и посёлка в Усть-Таркском районе.

Угурманка, тюрк. «июгэрман» – быстрая. Река и посёлок в бассейне Оми в Куйбышевском районе.

Уен, Уень – игра. Левый приток Оби.

Узаклы. Возможны два объяснения: из тюркского «узак» – длинный, долгий и «узек» – балка, лог, ложбина. Озеро в Куйбышевском районе.

Узункуль (Узынколь, Узынгуль), Узунгуль, тюрк. «узун» – долгий, длинный. Озеро в Купинском районе. Село в Чановском районе.

Уй, тюрк. «уй» – дом. Река в Кыштовском районе, приток Иртыша.

Улукуль (Улугуль), тюрк. «улу» – большой, «куль» – озеро. Озёра в Венгеровском и Чановском районах.

Умрева, из тюрк. «умрева» – яма, низина. Правый приток Оби. Деревня в Мошковском районе.

Ур – река. Из кетского  ур – «река».

Урба, тюрк. «урба» – неглубокий колодец. Озеро в Кыштовском районе.

Ур-Бедари – населённый пункт. Расположен на реке Ур. Название включает в себя и образование от фамилии Бедаревых.

Урез, тюрк. «орус» – русский. Левый приток реки Тартасс. Населённый пункт в Венгеровском районе.

Уроп, в основе названия кетско-ассанский географический термин «ур» – река и индоевропейский, более древний, географический термин «об» (оп) – река, получается «река рек». Река в Новосибирской и Кемеровской областях, правый приток Ини.

Урск – населённый пункт. По расположению на реке Ур.

Урюм, тюрк. «урюм» – отдельное озеро, отрезок пересыхающей реки с проточной водой. Озеро в Здвинском районе.

 

Фадиха – женское имя. Озеро в Здвинском районе.

Форпост Каргат. Слово «форпост» означает укреплённый военный пункт, передовой пост. Их создавали в XVIII веке по укрепленным линиям. Находится в Каргатском районе.

 

Холда – озеро. Вероятно, из тюркского кол – «низменность, долина реки», т.е. низменное.

Хомутинка – река. В основе названия лежит диалектное слово «хомут» в значении «озеро, старица, русло реки, загнутое подковой».

 

Чабаклы (Чебаклы). В переводе с тюркского означает «чебачье». Озеро и посёлок в Чистоозёрном районе.

Чаны, тюрк. «чан» – сосуд больших размеров. Самое большое озеро в НСО. Райцентр.

Чахлово – населённый пункт. По фамилии крестьян – Чахловых (начало XVIII века).

Чаша. Чашка. Чашами называют глубокие озёра округлой формы. Озеро в Сузунском и Маслянинском районах.

Чебура – река. Вероятно, из тюркского «чубур» – «густой лес», т.е. лесная.

Чём, из общеиндоевропейского «кем»,  то есть река. Правый приток Оби и Берди.

Чемское, село в Тогучинском районе на реке Чём.

Чертанда – река. Из  тюркского  чортан – «щука».

Чик. Из тюрк. «чик», то есть грань, то есть пограничная или из тюрк. «йик» (чик) – река. Левый приток Оби, железнодорожная станция.

Чистоозёрное. По местоположению у озера Чистого. Районный центр НСО.

Чуваш-Пай – населённый пункт. Деревня, населённая чувашами. «Пай» – «надел земли».

Чулым, тюрк. «Чу» – вода, «лым» – вонь. Вонючая вода.

Чупино, по фамилии крестьян Чупиных, основавших эту деревню в середине XVIII века. Село в Искитимскои районе.

 

Шарчино, по фамилии основателей села. В начале XVIII века в тех местах проживал оброчный крестьянин Григорий Шарчин. Село в Сузунском районе.

Шипуниха, по фамилии жителей Шипуновых. Река в Искимском и Черепановском районах.

Шипуново, по фамилии основателей села. Села в Искитимском и Сузунском районах.

Шоптыкуль, тюрк. «шопты» – травянистый. Озеро в Карасукском районе.

Юрт-Акбалык, тюрк. «юрта» – владение, область, объединение рода, позже – жилище, «ак» – белый, «балык» – рыба. Село в Колыванском районе.

Юрт-Ора, тюрк. «юрта» – владение, область, объединение рода, позже – жилище, «ора» – могила, в буквальном переводе «юрт-ора» – селение на могиле. В окрестностях села много курганов-могильников, относящихся к XI-XII векам.

Юрты – населённый пункт. Из тюркского юрта – «жилище».

Яланкуль (Ялынкуль), тюрк. «ялан» – голый, обнажённый. Озеро Большой Яланкуль в Чановском районе.

Яманкуль, тюрк. «яман» – плохой, «куль» – озеро. Плохое озеро.

Яркуль, Яргуль, Ярголь, тюрк. «яр» – высокий, крутой берег. Название озёр и населённых пунктов в Купинском, Усть-Таркском и др. районах.

Типичные ошибки при заполнении заявлений

На что обратить внимание при заполнении электронных заявлений о выдаче заграничного паспорта.

1.1. Сведения о трудовой деятельности, включая учебу в учебных заведениях и службу в армии указываются за последние 10 лет в хронологическом порядке, начиная с раннего периода и заканчивая настоящим временем.

1.2. Временных промежутков не допускается: если временно не работали, проставляется «НЕ РАБОТАЛ» и адрес место жительства (пребывания) на тот промежуток времени.

1.3. Если в период работы на одном месте работы (по одному юридическому адресу) Вы находились в разных должностях — допускается указание общего периода работы, а должности перечисляются через запятую; (например: кассир, бухгалтер, администратор; ОАО «Радуга»).

1.4. Заочное обучение указывать не нужно.

1.5. Сведения о службе в вооруженных силах должны соответствовать записям в военном билете. В периоде службы в армии необходимо указать должность, номер части, род/вид войск (например: наводчик, ракетные войска стратегического назначения; в/ч 89456).

1.6. Юридический адрес организации (индивидуального предпринимателя, учебного заведения) указывается полностью (населенный пункт, улица, номер дома/строения). Если адрес не умещается в строку, допускаются общепринятые сокращения: обл.; р-н; г., р.п., с.; ул., д. и т.п. (например: г. Саратов ул. Ленина д.12).

1.7. Если Вы являетесь индивидуальным предпринимателем, необходимо указать таким образом: индивидуальный предприниматель, адрес регистрации ИП.

Несоответствие фотографий предъявляемым требованиям:

2.1. Размер предъявляемой фотографии должен составлять 35х45 мм.

2.2. Длина головы на фотографии должна составлять от 32 до 36 мм.

2.3. Ширина головы на фотографии должна составлять от 18 до 25 мм.

2.4. Для увеличения детальности изображения фронтальной позы полного лица должно использоваться надлежащее и равномерное освещение.

2.5. Не допускается эффект красных глаз.

2.6. Фон одноцветный, светлый, но не белый, предпочтительно синего оттенка.

2.7. Изображение заявителя должно соответствовать его современному внешнему виду.

2.8. Головные уборы, темные очки и т.п. не допускаются (за исключением случаев, когда ношение головных уборов диктуется религиозными убеждениями).

2.9. Ретушь фотографии не допускается.

Примеры ошибок, допускаемых при заполнении электронных заявлений

1. Неправильное заполнение сведений о трудовой деятельности за последние 10 лет:


1.1. Указываются сведения за период, меньший, чем 10 лет. Трудовую деятельность необходимо отсчитывать от месяца подачи заявления, включая сам месяц подачи заявления.

Неправильно:

Месяц и год

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

поступления

увольнения

09/2001*

07/2004

Студент колледжа экономики и управления при северокавказской академии государственной службы

г. Саратов, ул. Пушкинская д. 70

*Ошибка в указании трудового стажа за период последних 10 лет. Заявление подано в 09.2010 г., следовательно, необходимо указать сведения еще и за 2000 год.

Правильно:

Месяц и год

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

поступления

увольнения

01/2000

08/2001

Учащийся средне-образовательной школы № 100

г. Саратов, ул. Ленина д. 107

09/2001

07/2004

Студент колледжа экономики и управления при северокавказской академии государственной службы

г. Саратов, ул. Пушкинская д. 70


1.2. Не указываются периоды, когда заявитель осуществлял трудовую деятельность. В случае если по каким-либо причинам Вы не работали более одного месяца, необходимо указывать данную информацию в анкете, при этом, в поле адрес, указывать адрес постоянного места жительства за указанный период, а в поле должность — «не работал (а)».

Неправильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

01/2003

08/2005*

Дизайнер общества с ограниченной ответственностью «Стройком»

г. Саратов, ул. Горького д.50

10/2005*

07/2008

Дизайнер общества с ограниченной ответственностью «Радуга»

г. Саратов, ул. Пушкинская д.40

*Ошибка в указании периода трудового стажа. Пропуск в стаже более 1-го месяца.

Правильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

01/2003

08/2005

Дизайнер общества с ограниченной ответственностью «Стройком»

г. Саратов, ул. Горького д.50

08/2005

10/2005

Не работал

г. Саратов, ул. Горького д.50

10/2005

07/2008

Дизайнер общества с ограниченной ответственностью «Радуга»

г. Саратов, ул. Пушкинская д.40


1.3. При заполнении сведений о трудовой деятельности необходимо указывать учебу в средних и высших учебных заведениях, если она попадает в сведения о стаже за последние 10 лет.

Неправильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

01/2000

10/2005

Не работал*

г. Саратов, ул. Ленина д.107

10/2005

07/2008

Дизайнер общества с ограниченной ответственностью «Радуга»

г. Саратов, ул. Пушкинская д.40

*Ошибка, не указана учеба в среднем и высшем учебном заведении.

Правильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

01/2000

08/2001

Учащийся средне-образовательной школы №100

г. Саратов, ул. Ленина д.107

09/2001

07/2004

Студент колледжа экономики и управления при северокавказской академии государственной службы

г. Саратов, ул. Пушкинская д.70

10/2005

07/2008

Дизайнер общества с ограниченной ответственностью «Радуга»

г. Саратов, ул. Пушкинская д.40


1.4. Сведения о трудовой деятельности должны указываться в хронологическом (возрастающем) порядке.

Неправильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

09/2007*

Н.В.

Менеджер общества с ограниченной ответственностью «Аркада»

г. Саратов, ул. Чехова д.60

09/2004*

07/2008

Студент колледжа экономики и управления при северокавказской академии государственной службы

г. Саратов, ул. Пушкинская д.70

*Ошибка, сведения о стаже указаны не в хронологическом (возрастающем) порядке.

Правильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

09/2004

07/2008

Студент колледжа экономики и управления при северокавказской академии государственной службы

г. Саратов, ул. Пушкинская д.70

09/2007

Н.В.

Менеджер общества с ограниченной ответственностью «Аркада»

г. Саратов, ул. Чехова д.60


1.5. Обязательным является указание адреса предприятия (организации) где Вы осуществляли трудовую деятельность в следующем порядке: Город, улица, номер дома.

Неправильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

09/2007

Н.В.

Менеджер общества с ограниченной ответственностью «Аркада»

г. Саратов*

*Ошибка, адрес организации указан не полностью.

Правильно:

Месяц и год
поступления
увольнения

Должность и место работы с указанием министерства (ведомства), номер войсковой части

Адрес организации, войсковой части

09/2007

Н.В.

Менеджер общества с ограниченной ответственностью «Аркада»

г. Саратов, ул. Чехова д. 60


Грамматические ошибки при заполнении заявления

3.1. Не допускаются грамматические ошибки при заполнении заявления. Следовательно, ошибки в написании фамилии, адреса регистрации и т.д. будут являться основанием для отказа в выдаче паспорта при выявлении сотрудником расхождений между сведениями, указанными в заявлении, и содержащимися в предъявленных документах за сообщение заведомо ложных сведений.

Не полное указание информации о допуске к сведениям, отнесенным к государственной тайне

4.1. В анкете заявителя в обязательном порядке указывается форма допуска, предприятие (организация) оформившее допуск и период работы с данной формой допуска.

Не указаны полные сведения о месте жительства (регистрации)

5.1. Необходимо не забывать указывать помимо сведений о Вашем месте жительства (регистрации) телефон для связи сотрудника с Вами.

На что обратить внимание при заполнении электронных заявлений о выдаче (замене) паспорта гражданина РФ:

  • Если заявитель состоит в браке, указывается фамилия супруга(и) до брака.
  • Если заявитель состоит в разводе, указывается фамилия супруга(и) в браке.
  • В обязательном порядке указываться сведения о родителях (в соответствии со свидетельством о рождении).
  • Отчества родителей, супругов, если имеют, указываются в обязательном порядке.

На что обратить внимание при заполнении электронных заявлений о регистрации по месту жительства (пребывания):

Если гражданин не является собственником или нанимателем жилого помещения, по адресу которого регистрируется, в графе «помещение предоставлено» указываются ФИО собственника или нанимателя, предоставляющих жилое помещение для проживания, в графе «Основание» указывается «заявление собственника».

При регистрации по месту жительства новорожденных детей, если родители зарегистрированы по разным адресам, ребенок регистрируется по месту жительства одного из родителей. В данном случае в графе «помещение предоставлено» указываются ФИО родителя, который зарегистрирован по заявляемому адресу, в графе «Основание» указывается «заявление».

В программе «Большая игра» обсудят, что означает новая поездка Владимира Зеленского на Донбасс

Владимир Зеленский отправился в зону событий поднимать солдатский дух.

Перед поездкой Владимира Зеленского, так сказать, в войска, президентский офис зачем-то уточнил, что глава государства отправляется туда как верховный главнокомандующий. Возможно, чтобы наверняка не возникло путаницы, как в тот раз, когда украинскому президенту пришлось уже на месте объяснять, кто он. И заодно, кто не он.

«Послушай, я — президент этой страны, мне 42-й год, я ж не лох», — заявил тогда Владимир Зеленский.

Этот неприятный разговор случился осенью 2019 года, когда представители так называемых добровольческих батальонов грозили сорвать разведение сторон в Донбассе. Вроде бы давно, но Украина, конечно, помнит.

А слово из трех букв с тех пор буквально преследует Зеленского — то на митинге националистов перед фасадом офиса президента, то буквально на самом фасаде. Последние надписи только пару недель как отмыли. Но что делать с репутацией?

Ответ украинский лидер, кажется, искал в Twitter, где обозначил цель поездки почему-то по-английски: «Как верховный главнокомандующий я хочу быть с нашими солдатами в тяжелые времена для Донбасса. Едем к местам обострения. Покойся с миром, 23-летний солдат, которого застрелили прошлой ночью. Украина хочет мира и все сделает для этого!»

К слову, по поводу гибели под Донецком пятилетнего мальчика в твите Зеленского никаких сожалений нет. В ДНР говорят: он подорвался на взрывном устройстве, которое сбросил украинский беспилотник. В последние дни казалось, что Украина вообще делает все не для мира, а как раз для войны.

И если взглянуть на карту миссии ОБСЕ, где отмечены места нарушения режима прекращения огня, сразу видно, что больше всего обстрелов на территории непризнанных республик, и как объяснить жителям той же Донецкой области, что с помощью минометного огня Киев добивается мира.

«Каждый день происходят обстрелы территории республики из запрещенного Минскими соглашениями вооружения. Это минометы калибром 120, 82 миллиметра. Обстреливаются жилые кварталы населенных пунктов. Был обстрелян населенный пункт Васильевка, повреждена ЛЭП, без электричества осталась насосная станция, которая питает водой жителей Донбасса», — рассказал замначальника управления Народной милиции ДНР Эдуард Басурин.

И вот на этом фоне Владимир Зеленский приезжает в Донбасс «поднимать боевой дух защитников», это опять цитата с президентского сайта.

Что до духа, то могло сложиться ощущение, что украинский президент всячески распалял свой собственный, заявив, например, что единственная возможность добиться мира в Донбассе — это вступить в НАТО. Все-то думали: для мира есть Минские соглашения, но они Зеленскому мешают еще с первой пресс-конференции.

«Кстати, в Минских соглашениях есть отведения еще и те, которых мы не можем себе позволить. Что мне с ними делать? Я не могу себе этого позволить. А там подписано. Я, знаете как Ван Дамм, в таком конкретном шпагате нахожусь. Было бы три ноги, на три б меня посадить. Поэтому я делаю, что могу в этих рамках», — заявил в 2019 г. Владимир Зеленский.

Сложно судить, кто же тянет президента Зеленского за воображаемую третью ногу, но у украинских экспертов есть на этот счет предположение даже с конкретным адресом в Киеве — улица Авиаконструктора Сикорского, дом 4. И конкретный пример с заявлением представителя расположенного там американского посольства по поводу теоретической возможности закупки вакцины от COVID-19 в России.

«Временная поверенная сказала: «Украина не будет покупать российскую вакцину». Что после этого может сделать Зеленский или кто-то, который фактически сейчас потерял поддержку на востоке и юге Украины, а на западе и в центре его по-прежнему считают лохом, что и написали на вывеске «Президент Украины» на Банковой. А у него единственная как бы опора его власти — это американское посольство. Ну, как он может ослушаться?» — говорит политолог Михаил Погребинский.

Украинские опять же эксперты считают, что ослушаться, конечно, не может, но вот неточно интерпретировать сигнал о всемерной поддержке со стороны Соединенных Штатов — вполне. На этом в свое время накололся грузинский президент Саакашвили. Уж неизвестно, что он советовал украинскому лидеру сейчас, но министр иностранных дел России, кажется, вовремя успел призвать западных партнеров привести Украину в чувство. И вот заявление представителя немецкого правительства по поводу желания Зеленского срочно вступить в НАТО.

«Как вам известно, НАТО следует в приеме новых членов политике «открытых дверей». У Украины есть право свободного выбора своих политических потребностей. Однако дальнейшие шаги навстречу членству сейчас не предусмотрены», — сказала заместитель официального представителя правительства ФРГ Ульрике Деммер Ульрике Деммер.

Возможно, свидетельством слегка остывшего пыла можно считать и вчерашнюю смену позиции Украины, которая, по словам российского представителя в трехсторонней контактной группе по Донбассу Бориса Грызлова, обещала выполнять обязательства, то есть запретить своим военным открывать огонь без приказа вышестоящего начальства. Ну а воинственный дух можно списать на попытку поднять падающий президентский рейтинг — так делал прошлый украинский лидер.

«Возможно, власти, знаете, в свое время думали избрать модель Петра Порошенко, то есть Зеленский больше Порошенко, чем сам Порошенко. И по риторике, и так далее. Но эта модель не спасает от, скажем так, электоральных падений. Потому что Зеленского избирали немножко для другого граждане Украины», — отмечает политолог Алексей Якубин.

Граждане Украины, кстати, и Порошенко избирали для другого. А в итоге его страсть к «стилю милитари» вместе с президентской цепью унаследовал Зеленский. Удивительно только, что без оглядки на опыт предшественника.

Итак, Зеленский в Донбассе с верой в то, что за ним весь Запад. Вопрос лишь, согласны ли с этим в Берлине и Париже. А, главное, как это понимать Донецку и Луганску — блеф или готовность к агрессии, к которой толкает Вашингтон. Ответы будут искать в студии «Большой игры». На Первом этим вечером сразу после кино.

Определение населенного пункта по Merriam-Webster

lo · cal · i · ty | \ lō-ˈka-lə-tē \ 1 : факт или условие наличия местоположения в пространстве или времени

2 : конкретное место, ситуация или место

определение местности по The Free Dictionary

асфальтовые джунгли Большой город.Также совсем недавно бетонных джунглей . Речь идет как об огромном лабиринте мощеных улиц, из которых состоит любой большой город, так и о «законе джунглей», который управляет его улицами: сила делает правыми, собачьей собакой и выживанием сильнейших. Этот термин использовался еще в 1920 году в книге « Hand-Made Fables » Джорджа Ада.

спальный район Пригород; отдаленное сообщество, жители которого почти буквально только спят здесь, так как большую часть времени они проводят в поездках и из или на работе в крупном мегаполисе.В Англии такая колония называется городком-пригородом , общежитием или иногда просто общежитием .

Большое Яблоко Любой крупный город, но особенно Нью-Йорк; центральная часть города. Также название бального танца, популярного в 1930-х годах, считается, что этот термин произошел от его использования в джазе, означающего что-либо большое, например, землю, мир или большой северный город, по аналогии с формой планеты. . Используемый с 1930 года, этот термин недавно породил унизительную разновидность — Rotten Apple .

пояс для борща Район Катскилл штата Нью-Йорк, особенно расположенные там курортные отели; также борщ схема . В театре с 1935 года это выражение было придумано артистами, которые играли там для преимущественно еврейской клиентуры, чьи вкусы в меню также всегда включали борщ или свекольный суп, популярный у многих восточноевропейцев.

Адская кухня Часть центральной части Манхэттена, от 42-й до 57-й улицы, к западу от Таймс-сквер, включая 8-ю и 11-ю авеню.До 1940-х годов надземная линия метро на 10-й авеню превратила этот район в район, печально известный своими трущобами и высоким уровнем преступности. Это место показа балета Ричарда Роджерса « Slaughter on Tenth Avenue » (1936).

перешеек Район, район, населенный пункт, территория; части. Перемычка «узкий участок» земли, леса, льда и т. Д. — по аналогии с формой перешейка — использовалась на дополнительных лесах в Соединенных Штатах, чтобы обозначить поселение в лесистой местности.Тем не менее, это очень быстро стало означать в разговорной речи любой район, поскольку в его « американизмов: англичане Нового Света (1871)» М. Шеле ДеВер пишет:

Он … найдет, что его район обозначен как перешеек леса. , это название применяется к любому поселению, основанному в густо лесистой части юго-запада.

старый штамп Место происхождения; свой дом; район или заведение, которое часто посещают, часто посещают или посещают.Это выражение, по-видимому, происходит от того, как животное, определяя, где оно будет отдыхать, топчет траву или кусты, чтобы создать для себя более удобное место. В наши дни это словосочетание часто применяется к местности, где прошло детство человека.

Я пробрался из Милледжвилля в графство Уильямсон, старое место штамповки. (Х. Р. Ховард, История Вирджила А. Стюарта , 1839)

город на одной лошади См. ЗНАЧЕНИЕ .

Podunk См. INSIGNIFICANCE .

Квартал красных фонарей Район с множеством борделей. Это обычное выражение происходит от красных фонарей, которые раньше обозначали дома проституции.

район шелковых чулок Элегантный район американского города или городка; богатый, шикарный район. Образное понятие шелковый чулок «аристократический, богатый» использовалось еще в 1812 году Томасом Джефферсоном.Выражение продолжает использоваться в Соединенных Штатах.

В качестве председателя … вошел 47-летний Хью Скотт-младший, конгрессмен из пригородного района «шелковых чулок», избиравшийся на три срока. ( Time , июль 1948 г.)

skid row Унылый, полуразрушенный городской район, населенный бродягами, алкоголиками и другими изгоями общества. Обычно считается, что этот термин произошел от Skid Road , грунтовой дороги в Сиэтле, по которой лесорубы таскали бревна из леса на мельницу Йеслера в 1850-х годах.«Таверны, непристойные дома и дешевые гостиницы сгруппировались в этом районе, чтобы обслуживать лесорубов и моряков». ( The N.Y. Times , 23 марта 1975 г.) Распространенная американская фраза обычно описывает область, где здания, коммерческие учреждения и жители — все достигли крайнего состояния.

The Bowery,… яркая, кровавая, убогая модель для всех Skid Rows в этой стране. (У. Р. и Ф. К. Симпсоны, Hockshop , 1954)

вырезка Городской район, где процветает преступная деятельность; область, известная пороком и коррупцией.Считается, что этот американизм был придуман полицейским по имени Уильямс в отношении полицейского округа Нью-Йорка к западу от Бродвея между 23-й и 42-й улицами. В этом районе полиция была настолько обеспечена прививками, что могла регулярно есть вырезку, а не менее дорогое мясо, такое как гамбургер.

Портленд — не пуританский город. На самом деле, его вырезка обширна и хуже всего в Сан-Франциско. ( Сан-Франциско Аргонавт , 2 ноября 1903 г.)

свисток Небольшое незначительное сообщество; город на одной лошади.Это выражение относится к городам, где поезда останавливаются только по определенному сигналу. Термин приобрел всеобщую популярность в результате политических кампаний, в ходе которых кандидат кратко выступал с задней платформы поезда в каждом депо вдоль железнодорожной линии. Выражение широко используется сегодня.

Откровенная, юмористическая и в то же время сложная история о сотрудниках дипломатической службы США, которые представляют Америку в самых ярких кругах мира. ( Saturday Review , сентябрь 1944 г.)

широкое место на дороге Городок на одной лошади; Подунк; Хиксвилл.Выражение, первоначально использовавшееся только западными людьми и водителями грузовиков, приобрело большую популярность после того, как оно появилось в заголовке статьи в Look в 1956 году.

Живописные выражения: тематический словарь, 1-е издание. © 1980 The Gale Group, Inc. Все права защищены.

Что означает населенный пункт — Определение населенного пункта

Примеры использования слова «locality».

Г-н Парментер, передавая аэрограмму через большой стол, заваленный картами, планами и рисунками населенных пунктов, земных и небесных объектов.

Во-первых, крупным шрифтом прямо через страницу было краткое заявление о том, что Мститель совершил свое девятое преступление и что он выбрал совершенно новое место , а именно, уединенный участок возвышенности, известный лондонцам как Примроуз. Холм.

Таким образом,

Тасман, если ему не удалось получить копии в Банде, должен был начать свое исследовательское путешествие без этих документов, которые были так важны для его успеха в идентификации населенных пунктов, которые посетил и нанес на карту Карстенсоон.

Они решили, что двое из них должны постоянно оставаться на борту плота, по крайней мере, пока они остаются в этом районе , и что Бим также должен быть добавлен к защитной силе.

Микроскопическое исследование зеленых медных руд вторичного происхождения в районе Клифтон и Моренси в Аризоне доказывает, что брошантит является чрезвычайно распространенным явлением, в основном сросшимся с малахитом, который эффективно маскирует его присутствие: не исключено, что малахит из других местонахождений при осмотре будет обнаружен срастание с брошантитом.

Бэк-Ривер, Буш-Ривер, Пороховой ручей, — там живет человек с такой мертвой душой, что в его памяти есть царапины, чтобы обернуть эти бессмысленные имена в одни конверты с их бессмысленными местами ?

Батлер был где-то в другом месте, исследуя местность , раунд Трубный зал, проверяя его оборону.

Ректор, осмотрев населенных пунктов и подвергнув длительному допросу сначала моего сообщника, который, естественно, считался наиболее виновным, а затем меня, которого ничто не могло осудить за преступление, приказал нам встать и пойти в церковь для посещения мессы.

Что касается нашего проекта побега, то она не думала, что будет очень сложно осуществить его, но лучше подождать, пока она лучше узнает местонахождение .

За поворотом Серебряный Город оказался на левом борту, где он был легко различим в сухой, беспыльной атмосфере местности .

Чтобы разрешить споры о возрасте эолитов, Британская ассоциация, престижное научное общество, профинансировала раскопки на высокогорных гравийных участках плато и в других местах в непосредственной близости от Игтема.

Хотя слоновость встречается во всех климатических зонах, она чаще встречается в тропиках, и ее возникновение неоднократно демонстрировалось в этих местах как зависимость от присутствия в лимфатических сосудах filaria sanguinis hominis.

Господа Гилдер и Плейтер отправились в город, чтобы ознакомиться с его местами. , а Гримшоу оставили присматривать за плотом.

Она упомянула большой дом, который строил юноша после того, как выпрыгнул из машины, и описала остальную часть населенного пункта и поворот на главную дорогу к Гледж-Энд.

Снос и поджоги крепостей продолжались во многих населенных пунктах по мере того, как приливы и отливы шли.

Местоположение ссылки и кэш-операции в кэш-памяти

Местоположение ссылки и кэш-операции в кэш-памяти

Местоположение ссылки относится к явлению, при котором компьютерная программа имеет тенденцию обращаться к одному и тому же набору ячеек памяти в течение определенного периода времени.Другими словами, Location of Reference относится к тенденции компьютерной программы обращаться к командам, адреса которых находятся рядом друг с другом. Свойство локальности ссылки в основном проявляется в циклах и вызовах подпрограмм в программе.

  1. В случае циклов в программе управления блок обработки повторно обращается к набору инструкций, составляющих цикл.
  2. В случае вызова подпрограммы каждый раз, когда набор инструкций извлекается из памяти.
  3. Ссылки на элементы данных также локализуются, что означает, что на один и тот же элемент данных ссылаются снова и снова.

На приведенном выше рисунке вы можете видеть, что ЦП хочет прочитать или получить данные или инструкцию. Во-первых, он будет обращаться к кэш-памяти, поскольку она находится рядом с ней, и обеспечивает очень быстрый доступ. Если требуемые данные или инструкция найдены, они будут извлечены. Эта ситуация известна как попадание в кеш. Но если требуемые данные или инструкции не найдены в кэш-памяти, такая ситуация называется промахом кеш-памяти.Теперь в основной памяти будет произведен поиск требуемых данных или инструкций, которые искали, и, если они будут найдены, произойдет один из двух способов:



  1. Первый способ заключается в том, что ЦП должен получить требуемые данные или инструкцию и использовать их. И это все, но что, когда снова требуются те же данные или инструкция. ЦП снова должен получить доступ к тому же участку основной памяти для него, и мы уже знаем, что основная память является самым медленным для доступа.
  2. Второй способ — сохранить данные или инструкции в кэш-памяти, чтобы, если они снова понадобятся в ближайшем будущем, их можно было бы получить гораздо быстрее.

Операция кэша:
Основана на принципе локальности ссылки. Есть два способа, которыми данные или инструкции извлекаются из основной памяти и сохраняются в кэш-памяти. Этими двумя способами являются следующие:

  1. Temporal Locality —
    Temporal locality означает, что в ближайшее время могут потребоваться текущие данные или извлекаемые инструкции. Поэтому мы должны хранить эти данные или инструкции в кэш-памяти, чтобы избежать повторного поиска тех же данных в основной памяти.

    Когда ЦП обращается к текущему месту в основной памяти для чтения требуемых данных или инструкций, он также сохраняется в кэш-памяти, что основано на том факте, что те же данные или инструкции могут потребоваться в ближайшем будущем. Это известно как временное местонахождение. Если есть ссылки на некоторые данные, то высока вероятность того, что в ближайшем будущем на них будут снова ссылаться.

  2. Пространственная локализация —
    Пространственная локализация означает, что в ближайшем будущем могут потребоваться инструкции или данные, расположенные рядом с текущим местоположением в памяти, которое извлекается.Это немного отличается от временной местности. Здесь мы говорим о почти расположенных ячейках памяти, в то время как во временной локальности мы говорили о фактической ячейке памяти, которая была извлечена.

Производительность кэша:
Производительность кеша измеряется с точки зрения коэффициента совпадений. Когда ЦП обращается к памяти и находит данные или инструкции в кэш-памяти, это называется попаданием в кэш. Если нужные данные или инструкция не найдены в кэш-памяти, а ЦП обращается к основной памяти, чтобы найти эти данные или инструкцию, это называется промахом кэша.

 Hit + Miss = Всего ссылок на ЦП
Коэффициент попадания (ч) = попадание / (попадание + промах) 

Среднее время доступа любой системы памяти состоит из двух уровней: кэш и основная память. Если Tc — время доступа к кэш-памяти, а Tm — время доступа к основной памяти, то мы можем записать:

 Tavg = Среднее время доступа к памяти.
Tavg = h * Tc + (1-h) * (Tm + Tc) 

Вниманию читателя! Не прекращайте учиться сейчас. Получите все важные концепции теории CS для собеседований SDE с помощью курса CS Theory Course по приемлемой для студентов цене и станьте готовым к работе в отрасли.

Лучше понимать оплату по месту жительства: как она работает и что это значит для вашей зарплаты

Когда федеральные служащие откроют свои первые зарплаты в новом году, они заметят, что окончательная цифра будет немного выше в 2018 году.

Это число обычно — хотя и не всегда — меняется каждый год. Большая часть этих изменений сводится к оплате труда по месту жительства.

Пытаясь помочь нашим читателям лучше понять движущиеся части их зарплаты, Federal News Radio объясняет, что такое оплата по месту жительства: что это такое, что это значит для вас, как оно появилось и чем оно различается по стране.

Все началось в 1990 году, когда Конгресс принял Закон о сопоставимости заработной платы федеральных служащих (FEPCA), первоначально предназначенный для устранения того, что наблюдали федеральные экономисты, — растущего разрыва в оплате труда между зарплатами нефедеральных и государственных служащих.

Закон технически разрешает полную сумму, необходимую для сокращения разрыва в оплате труда между федеральными и нефедеральными зарплатами в 47 широких «зонах оплаты труда на местах» до 5 процентов. Но предыдущая и нынешняя администрации не следовали графику корректировок оплаты труда на местах, как это разрешено FEPCA.

Взгляните для примера на последнее решение президента Дональда Трампа о повышении заработной платы в 2018 году.

«В соответствии с действующим законодательством, в дополнение к повсеместному увеличению на 1,9% для базового Общего расписания, повышение заработной платы по месту жительства в среднем на 26,16% и стоимостью 26 миллиардов долларов вступит в силу в январе 2018 года», — написал Трамп в своем зарплате за август 2017 года объявление. «Повышение заработной платы такого размера не является оправданным, и бюджеты федеральных агентств не могли учесть такое увеличение, при этом сохраняя поддержку ключевых федеральных приоритетов, таких как те, которые способствуют защите и безопасности американского народа.”

Вместо этого президент утвердил «альтернативный план оплаты труда», который в 2018 году предусматривал повышение заработной платы в среднем на 1,4 процента по всем направлениям и в среднем на 0,5 процента корректировку оплаты труда по месту жительства.

А вообще как это работает?

Согласно закону, сотрудники General Schedule ежегодно получают корректировку заработной платы, состоящую из двух частей: базовую оплату и корректировку заработной платы по месту жительства.

Ваша базовая заработная плата устанавливается по особой формуле, установленной законом.

Однако корректировка заработной платы в вашем районе зависит от того, где вы работаете.Параметры, определяющие местные районы оплаты труда, не установлены законом, но Федеральный совет по заработной плате, группа, состоящая из экспертов по оплате труда и представителей федеральных профсоюзов служащих, в 1994 году решил, что существующие столичные статистические районы лучше всего подходят для определения локальных зон оплаты труда. .

Несмотря на распространенные заблуждения, стоимость жизни или конкретные уровни цен, такие как индекс потребительских цен, не являются факторами при установлении оплаты по месту жительства.

Вместо этого, повышение заработной платы по месту жительства основано на сравнении Статистического управления труда, которое использует Национальное обследование компенсаций для измерения нефедеральной компенсации на конкретном рынке труда и сравнения ее с федеральной заработной платой для сотрудников GS, выполняющих аналогичную работу на том же самом рынке. область, край.

Например, бюро может сравнить информацию о средней зарплате инженера в частной компании или правительстве штата в Индианаполисе со средней зарплатой федерального инженера, работающего в том же городе.

Несоответствие или разница в оплате между этими двумя показателями помогает определить корректировку заработной платы для конкретного района в течение данного года.

Тем не менее, некоторые экономисты и даже двухпартийное бюджетное управление Конгресса поставили под сомнение эти разницы в оплате труда. Согласно исследованию, опубликованному CBO весной прошлого года, правительство тратит на своих сотрудников на 17 процентов больше, чем частный сектор.

Платежный агент президента, орган, состоящий из секретаря Министерства труда, Управления управления и директора по бюджету и директора Управления кадров, даже выразил «серьезные методологические проблемы» в отношении модели, используемой для расчета федеральной базовой и местной оплаты труда.

Что это значит для меня?

Перво-наперво: объявление президента обычно демонстрирует корректировку средней заработной платы, которую вы увидите в течение данного года. Однако оплата по месту жительства является решающим фактором, потому что это означает, что некоторые федеральные служащие будут зарабатывать больше, чем объявлено в среднем, в то время как другие будут зарабатывать немного меньше.

Вот как рассчитать вашу общую зарплату, включая зарплату по месту жительства, за определенный год.

Альтернативный план оплаты труда президента отражает увеличение средней заработной платы на на за данный год, что означает, что некоторые федеральные служащие могут получить корректировку, превышающую заявленное число, в то время как другие могут получить более низкую общую корректировку заработной платы.

Шаг 1: Увеличьте базовую ставку GS в предыдущем году за счет повсеместного повышения базовой заработной платы в этом году.

Шаг 2: Увеличьте базовую ставку GS в этом году (рассчитанную на шаге 1) на процентную ставку местного заработка в этом году для вашего района оплаты.

Итоговая сумма должна отражать вашу общую зарплату за год. Опять же, это число будет отражать годовое увеличение базовой ставки заработной платы и корректировку годовой оплаты труда по месту жительства.

Давайте рассмотрим пример.

Допустим, вы GS 9, ступень 1, и вы живете в «Остальной части США». платная площадь населенного пункта (подробнее об этом ниже).

В 2017 году ваша базовая ставка GS составила 43 251 доллар США. Чтобы рассчитать базовое повышение заработной платы в 2018 году, увеличьте 43 251 доллар (базовую ставку оплаты труда в 2017 году) на общее повышение базовой заработной платы в 2018 году на 1,4 процента.

Затем увеличьте 43 857 долларов (ваша зарплата, скорректированная с учетом повышения базовой заработной платы в 2018 году) на процентную ставку заработной платы в вашем районе за 2018 год. В этом случае увеличение заработной платы в 2018 году для «Остальной части США» составляет 15,37 процента.

Итоговая сумма составляет 50 598 долларов, что означает, что в целом ваша зарплата увеличилась на 1.67 процентов в 2018 году.

Вот еще пример. Допустим, у вас уровень GS-13, ступень 5 в районе оплаты штата Вашингтон / Балтимор.

В прошлом году ваша базовая ставка составляла 84 528 долларов. Повысьте эту ставку на общую базовую ставку оплаты труда в 1,4 процента в 2018 году. Затем увеличьте это число на уровень заработной платы в районе Вашингтона, равный 28,22 процента. Ваша общая зарплата в 2018 году составит 109 900 долларов.

Полный список всех платежных зон в 2018 г. и соответствующие ставки можно найти здесь.

Чтобы легко рассчитать корректировку заработной платы, вы можете найти калькулятор окладов GS Управления кадрового управления на 2018 год здесь.

Кто получает зарплату по месту жительства?

Выплата по месту жительства в течение любого года зависит от того, где вы живете.

В настоящее время существует 46 населенных пунктов. Все остальные сотрудники в США включены в «остальную часть США». Платная зона. Гавайи и Аляска имеют свои собственные районы оплаты труда с отдельными таблицами выплат.

Платежный агент президента, однако, одобрил добавление четырех других платежных зон: Бирмингем, Алабама; Берлингтон, Вермонт; Сан-Антонио, Техас и Вирджиния-Бич / Норфолк, Вирджиния.

Однако он не становится официальным до тех пор, пока администрация не опубликует правила, устанавливающие новый район оплаты труда. В последнее время процесс регулирования приостановился. Федеральный совет по заработной плате впервые проголосовал в ноябре 2015 года за учреждение Вирджиния-Бич и Берлингтона в качестве своих собственных районов оплаты труда. Платежный агент президента доработал эти дополнения в ноябре 2016 года, но сегодня они не были обнародованы официально.

Все остальные сотрудники, не относящиеся к одной из существующих 46 зон оплаты труда, включены в «остальную часть U.С. » (RUS) платная зона. Бюро статистики труда проводит другие опросы в «остальной части США». областей и объединяет результаты, чтобы установить ставку заработной платы по месту жительства RUS.

Однако есть и исключения. Федеральные служащие этих категорий обычно не получают заработную плату по месту жительства:

  • Сотрудники, получающие зарплату по высшему разряду, научным и профессиональным системам оплаты,
  • Члены старшего руководящего звена,
  • Сотрудники, получающие зарплату в соответствии с полномочиями по оплате труда,
  • Руководители временных организаций,
  • Доля сотрудников,
  • чел.
  • сотрудников Executive Schedule и
  • Любая должность с базовой заработной платой выше, чем уровень 4 согласно расписанию для руководителей.

COLA Переход к оплате труда по месту жительства | Что это значит для тебя?

Что это означает для федеральных служащих на Аляске, Гавайях и территориях США

Выполняется переход COLA Locality Pay. Он начался в 2010 году и будет завершен в 2012 году.

Закон о гарантиях пенсионного капитала за пределами страны от 2009 г. определяет график изменения COLA на оплату труда на местном уровне для федеральных служащих в…

  • Аляска
  • Гавайи
  • Пуэрто-Рико
  • Американское Самоа
  • Гуам
  • Северные Марианские острова
  • Виргинские острова США

Мы обсудим переход и его значение для вас как федерального служащего.Мы также расскажем о возможных налоговых последствиях и их значении для ваших федеральных пенсионных планов.

Ставка заработной платы в 2012 г.

Штаты Аляска и Гавайи были созданы в качестве новых территорий в 2011 году. Территории США получат RUS (Остальная часть США) Ставка оплаты за местность…

Уровень оплаты за 2012 год для штата Аляска: 24,69%

2012 г. для штата Гавайи: 16,51%

Коэффициент населенности территорий США в 2012 г. (RUS Rate): 14.16%

Ставки заработной платы населенных пунктов COLA для * ВАШЕГО * региона

По мере того, как вводится система Locality Pay, COLA постепенно сокращается (на самом деле, сокращается). Существует специальная формула того, сколько COLA «остается» каждый год.

Вместо того, чтобы просто привести один пример, , я произвел математические вычисления для каждой из различных не-иностранных областей. Надеюсь, вам будет немного легче увидеть, как этот переход повлияет на вас.

Итак, вот сценарии COLA Locality Pay для каждого региона…

COLA на Аляске и ставки заработной платы в населенных пунктах 2010, 2011 и 2012 гг. *

Гавайи COLA и ставки заработной платы населенных пунктов в 2010, 2011 и 2012 годах *

«Что это значит для меня?»

Я преподаю предпенсионные классы CSRS и FERS в Анкоридже, Аляска (где я живу и работаю).В классе мне все еще задают много вопросов о COLA и Locality Pay.

Федеральные служащие спрашивают…

  • «Что это значит для моего выхода на пенсию?»
  • «Насколько это увеличит мою федеральную пенсию?»

Они понимают некоторые аспекты перехода COLA Locality Pay — и знают, что это влияет на их выход на пенсию.

* НО * Есть важные вопросы, которые нам не задают, например…

  • «Что это значит для моей заработной платы на дому сейчас?»
  • «Как это повлияет на мой налоговый счет?»

Многие федеральные служащие не осознают, что изменение в программе COLA Locality Pay теперь повлияет на их текущую зарплату. И это также влияет на ваш налоговый счет прямо сейчас.

Имея это в виду, давайте ответим на эти вопросы. Мы поговорим о том, как переход COLA Locality Pay повлияет на вас сейчас и на федеральном пенсионном уровне.

Основные сведения о программе COLA Locality Pay

Так легко удивиться деталям этого перехода. Глядя на общую картину — вот ключевые моменты, которые вы должны знать…

  • Влияет на нынешних федеральных служащих в иностранных регионах
  • Выплата по месту жительства поэтапно в течение 3 лет: 2010, 2011 и 2012 гг.
  • COLA прекращается, но некоторые «оставшиеся» COLA останутся
  • «Местная оплата» означает более высокие налоги, теперь влияет на получаемую вами зарплату

Мы обсудим каждый из этих моментов более подробно.Во-первых, давайте начнем с того, как на это влияет корректировка федеральной оплаты труда местных жителей COLA.

Кто пострадает?

Корректировка заработной платы по месту жительства COLA касается нынешних федеральных служащих * , работающих на Аляске, Гавайях и на территориях США (перечисленных выше).

Это изменение повлияет на ваш…

  • Take Home Pay
  • Ваши налоги
  • Ваша пенсия CSRS или FERS


… и это может повлиять на ваши пенсионные планы… поскольку существуют особые правила для федеральных служащих, которые выходят на пенсию в переходный период.

* Большинство почтовых служащих не будут иметь права на получение Locality Pay, и продолжат получать COLA (если они имели право). Основное исключение составляют почтовые инспекторы и сотрудники Главного инспектора почтовой службы; у них * будет * перевод COLA на Locality Pay. Другие почтовые служащие, такие как почтальоны и почтовые инспекторы, будут продолжать получать COLA по «замороженной» ставке 2009 года и не будут включены в переход на Locality Pay.

** Кроме того, имеет ограничение в законодательстве, согласно которому ваша базовая оплата + местность, в которой вы получаете , не могут превышать ставку базовой заработной платы, подлежащей выплате для уровня IV Исполнительного расписания (приблизительно 155 000 долларов США). Есть несколько исключений, которые перечислены в разделе 5304 (g) раздела 5 Кодекса США. Если это ваша ситуация, вы будете получать Locality только до тех пор, пока не достигнете предела… тогда вы получите часть COLA.

Выплата по месту жительства поэтапно в течение более 3 лет: 2010, 2011 и 2012 гг.

Закон о гарантиях пенсионного капитала за пределами страны от 2009 года прописал переход от COLA к оплате труда по месту жительства.

В течение трех лет, 2010, 2011 и 2012, COLA будет постепенно прекращена (или прекращена), а Locality Pay будет введен постепенно.

Почему бы просто не сделать все сразу?

Пара причин…

# 1) Требовалось время, чтобы установить новые районы и определить их коэффициенты.

# 2) Местные платежи означают более высокие налоги, а трехлетний график облегчает возмещение ущерба.

Что такое (NFA) COLA?

COLA для иностранных регионов призвана компенсировать более высокую стоимость жизни федеральных служащих, работающих в определенных географических регионах.

NFA COLA не облагается налогом. В NFA COLA нет федерального подоходного налога, налога на социальное обеспечение или налога на медицинское обслуживание.

Однако…

NFA COLA * не учитывается * в вашей зарплате High-3 для федерального пенсионного возраста.

Что такое местная оплата?

Locality Pay предназначена для компенсации разницы между заработной платой в федеральном и частном секторах в данном географическом районе.

Местная оплата была разработана для сокращения разрыва в оплате труда между федеральной и нефедеральной заработной платой в данном географическом регионе на основе результатов опроса.(так что это не имеет ничего общего с более высокой стоимостью жизни)

Местные платежи облагаются налогом. Locality Pay облагается налогами, как и любой другой доход; это означает… Федеральный подоходный налог (подоходный налог штата), налог на социальное обеспечение и налог на медицинское обслуживание.

Но…

Местная заработная плата * засчитывается * в вашей зарплате High-3 для федерального пенсионного обеспечения.

По сути…

Изменение оплаты труда местных жителей COLA для иностранных граждан означает, что теперь вы будете платить больше налогов … но, вероятно, у вас будет более высокая пенсия после выхода на пенсию.

И если вы близки к выходу на пенсию, это действительно очень хорошо для вас. На протяжении большей части вашей карьеры (если вы служили в NFA) вы не облагались налогом COLA.

COLA Корректировка заработной платы по месту жительства и график

Переход от COLA к Locality происходит в течение трех лет.

Ниже я сделал небольшой график, показывающий изменения за 2010, 2011 и 2012 годы (и далее).

Вы увидите Locality Pay вверху шкалы времени и COLA внизу.На этом рисунке просто показаны гайки и болты перехода.

Пара вещей, которые полезно знать…

Во-первых, на 2009 г. были заморожены ставки COLA. Ставка Frozen COLA различна для каждой географической области и фигурирует в этой формуле.

Второй, RUS = Остальные США. Потребовалось время, чтобы выяснить новые ставки оплаты труда. Таким образом, в 2010 году все пострадавшие будут получать только одну треть ставки RUS.

В-третьих, есть забавная формула для определения «оставшегося» COLA.Я оставил это упрощенным на графике.

«Осталось в запасе» COLA

В законодательстве есть специальная формула, которая определяет, сколько COLA «остается».

В основном, чем выше местная оплата, тем меньше оставшийся COLA.

Вот «официальная» формула, но с некоторыми дополнительными пояснениями…

Ваш оставшийся COLA = (ЗАМОРОЖЕННЫЙ COLA — (65% полученного вами населенного пункта)), разделенный на 1 + полученный вами населенный пункт (числовым значением).

Если эта формула вызывает у вас головную боль, не волнуйтесь, я сделал математические вычисления для каждого региона за вас.

Информацию о конкретных ставках COLA и Locality Pay для вашего региона см. На страницах для Alaska , Hawaii.

Возьмите на себя опасения по поводу заработной платы и скрытого повышения налогов для вас

Конгресс разработал формулу «оставшегося» COLA для компенсации более высоких налогов, которые будут связаны с переходом на Locality Pay.

Помните, что COLA не облагалась налогом, но Locality Pay * облагается налогом *.

Таким образом, чем больше вы получите Locality Pay, тем выше будет ваш налогооблагаемый доход… и тем выше будет ваш налоговый счет.

Конгресс заявил, что они намерены * не * снижать получаемую на руки зарплату. Но * не должен * сильно отличается от * не * понижаться.

Практически в каждом сценарии, который я использовал, заработная плата на дому снижается. Насколько он упадет, зависит от личной ситуации федерального служащего.

Для некоторых людей это не будет значительным снижением. Но многие федеральные служащие пострадают от скрытого повышения налогов

Что это означает для федеральной пенсии?

В то время как ваши налоги будут расти, ваша зарплата High-3 также увеличится.

Ваша зарплата High-3 — это лишь часть вашего расчета пенсионного обеспечения CSRS или FERS.

Чем выше ваш High 3, тем дольше вы работаете, тем выше ваша пенсия.

COLA не засчитывались в вашу высокую 3-ю зарплату при федеральной пенсии.

Но местная оплата * засчитывается * в вашей High 3.

Что такое городской населенный пункт? Определение «городской местности» в Израиле и формирование статистической модели для характеристики населенных пунктов


29 июля 2007 г.

Для получения дополнительной информации обращайтесь в Статистический информационный центр по телефону 02-6592666 / info @ cbs.gov.il

תמונת דף

תקציר

Понятие «городская местность» варьируется в зависимости от страны и профессиональной литературы. Тем не менее, все еще ожидается найти некоторые основные городские характеристики в подобной местности. что позволит отнести его население к категории городского населения. В Израиле определение населенного пункта как «городского» основано на единственном критерии — население 2000 человек. жителей и старше. В последние десятилетия этот критерий привел к тому, что сельские поселения были переопределены как городские населенные пункты только в период роста населения.В рост населения произошел в результате процесса субурбанизации, аннексии общинные кварталы мошавимов и кибуцев, поселение иммигрантов из бывший СССР и естественный прирост. Во многих случаях единственное серьезное изменение, которое в населенном пункте произошел рост населения без дополнительной трансформации городского характеристики, такие как изменения в ландшафте или обществе. Таким образом, возникла проблема создать методологический инструмент, который позволит различать сельские населенные пункты, которые имеют развитые городские характеристики, а те, у которых нет.В результате мы развиваем статистическая модель для классификации населенных пунктов. Для создания модели создана база данных, включающая объективные, в основном физические характеристики всех населенные пункты в Израиле. После обработки всех характеристик и их статистических межсоединений была определена окончательная модель. Включает в себя 3 характеристики: среднее число человек на жилой дом, синтетический индекс расстояния между зданиями и процент воды, предназначенной для сельского хозяйства, из общего водопотребления местности.Эти характеристики оказались статистически достоверными, без взаимозависимости и репрезентативными разнообразные городские характеристики. Эта модель позволяет классифицировать любой населенный пункт в соответствии с исследование на предмет того, является ли он более «городским» или более «сельским» по своим характеристикам.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *